Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 27015.
DFT (1)- 🗣 Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó.
[#]
- 1. ()
|| 老年人不說故事,年輕人得不到寶貴經驗。形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗。
- 🗣le: (u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.”) 🗣 (聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」) (聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (1)
- lofsyn lof'mia [wt] [HTB] [wiki] u: lor'syn lor'mia [[...]]
- overworked, to toil, and moil
- 勞心費力
Embree (1)
- svaf-kekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keg'khix [[...]][i#] [p.219]
- V : stir up one another's anger
- 鬧意氣
Lim08 (1)
- u: karn'parn 簡板 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0215] [#27015]
-
- 樂器e5名 。 <>