Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for 27200, found 0,

DFT (1)
🗣 Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo] Su lâng m̄ su tīn, su tīn pháinn-khuànn bīn. [#]
1. () || 個人與他人比賽可以輸,但團體比賽不能落在最後面;參加團體賽若輸了,大家面子也掛不住。一般用來提振團體士氣,鼓勵人奮勇向前,勿落人後。
🗣le: (u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix.) 🗣 (這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。) (這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (1)
loghngg [wt] [HTB] [wiki] u: lok'hngg [[...]][i#] [p.]
paradise, Eden, Elysium
樂園

Embree (1)
u: safm'hofng'khie'kaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.221]
N/Ich bé : smooth dogfish, Triakis scyllia or Triakis venusta
三峰齒鮫

Lim08 (1)
u: kaang'nii 同年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229/A0229] [#27200]
<>