Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 3964.
DFT (1)
🗣 thoaf 🗣 (u: thoaf) [wt][mo] thua [#]
1. (V) to drag; to pull; to drag along || 拖曳而行,足不離地的樣子。
🗣le: (u: thoaf be kviaa) 🗣 (拖袂行) (拖不動)
2. (V) to make an excuse (in order to get out of something); to shirk responsibility || 推託。
🗣le: (u: khafn'thoaf) 🗣 (牽拖) (牽連、推諉、諉過)
3. (V) to delay; to postpone; to procrastinate || 延遲、延宕。
🗣le: (u: Y zøx tai'cix cyn gaau thoaf.) 🗣 (伊做代誌真𠢕拖。) (他做事愛拖拖拉拉。)
4. (V) to sustain a sound or last gasp || 茍延殘喘。
🗣le: (u: thoaf'lau'mia) 🗣 (拖老命) (拚老命)
5. (Mw) large groups or piles of people or things || 計算成堆、成群的人或物的單位。
🗣le: (u: cit'toa'thoaf) 🗣 (一大拖) (一大堆)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: zøx'pefng 做兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當兵
🗣u: hiexn'pefng 憲兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
憲兵
🗣u: pefng'hoad 兵法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兵法

Maryknoll (1)
zhar sie laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar sie laang [[...]] 
make someone angry, annoy, bother, disturb, also used as a light swear word with the meaning, "You are driving me nuts." (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
吵死人

Embree (1)
ciorngkwn [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'kwn [[...]][i#] [p.33]
N/Tit : a general, an admiral, general (so-and-so), admiral (so-and-so)
將軍

Lim08 (1)
u: buun'buun iuo'lo 門門 有路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0727] [#3964]
錢tui3天頂落落來 , than3錢簡單 。 < 一世人 ∼∼∼∼ ; 伊有hit號 ∼∼∼∼ e5錢 。 >