Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 4487.
DFT (1)
🗣 gviaa 🗣 (u: gviaa) p [wt][mo] ngiâ [#]
1. (V) to escort (a god, hero etc.) through the streets; to parade through the streets || 成群結隊抬著人或物上街遊行,讓大眾觀看。
🗣le: (u: gviaa Mar'zor) 🗣 (迎媽祖) (在媽祖誕辰這一天,信眾抬著神像繞境遊行的儀式。)
2. (V) to receive; to welcome; to greet; to meet || 接、逢。
🗣le: (u: gviaa syn'niuu) 🗣 (迎新娘) (迎娶新娘)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: guu'khit'ar 牛杙仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
栓牛用的木樁

Maryknoll (1)
zhvezharm [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zharm; zhvef/chvy'zharm [[...]] 
tragic, miserable, wretched
淒慘

Embree (1)
u: zo'in'toong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.37]
N/Med : progesterone
助孕酮

Lim08 (1)
u: zam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4487]
( 1 ) 驛站 , 車頭 。 ( 2 ) 文章等e5段落 。 ( 3 ) 時 , 次 。 <( 1 ) 火車站 ; 一 ∼ 路 ; 過一 ∼ 一 ∼ 。 ( 2 ) 這 ∼ 文真好 ; 唱一 ∼ 。 ( 3 ) 這 ∼ 真無閒 ; 有做一 ∼, 無做虎撐 ( thiN3 ) 頷 = 意思 : 有錢to7開 , 無錢才惘然不知所措 ( chhou3 ) 。 >