Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 8607.
DFT (1)- 🗣 bøta'oaa 🗣 (u: bøo'taf'oaa) 無奈何 [wt][mo] bô-ta-uâ
[#]
- 1. (Exp)
|| 無可奈何、不得已。
- 🗣le: (u: Bøo'taf'oaa, cie'hør khix zhoe af'peq taux'svaf'kang.) 🗣 (無奈何,只好去揣阿伯鬥相共。) (不得已,只好去找伯父幫忙。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (2)
- 🗣u: Y cit'e khuy'zhuix tø beq ka laang hab`sie. 伊一下開喙就欲共人欱死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一開口就要壓過別人。
- 🗣u: Hab ho y tør. 欱予伊倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 撲倒他。
Maryknoll (2)
- zvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zvoaa; (zoaan) [[...]]
- a spring, fountain
- 泉
Embree (1)
- goaxhae [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hae [[...]][i#] [p.72]
- N : the high seas (outside the harbor, cf lai7-hai2, kong-hai2)
- 外海
Lim08 (1)
- u: chid'zhuix poeq'cih 七嘴 八舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8607]
-
- 一陣人講出無仝款e5話 。 <>