Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: M: befchiaf OR u: bea u:chiaf.
DFT (3)
🗣 befchiaf 🗣 (u: bea'chiaf) 馬車 [wt][mo] bé-tshia [#]
1. () (CE) cart; chariot; carriage; buggy || 馬車
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøefpangchiaf 🗣 (u: boea bea'pafng'chiaf bøea'pafng'chiaf) 尾幫車 [wt][mo] bué-pang-tshia/bé-pang-tshia [#]
1. (N) || 末班車。當天開出的最後一班車。
🗣le: (u: Boea'pafng'chiaf zap'ji tiarm hoad, aix khaq kirn`leq.) 🗣 (尾幫車十二點發,愛較緊咧。) (末班車十二點發車,要快點。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiaux-chia'bøea 🗣 (u: tiaux'chiaf'boea bea tiaux-chiaf'bøea) 吊車尾 [wt][mo] tiàu-tshia-bué/tiàu-tshia-bé [#]
1. (Adj) || 敬陪末座。原意為剛好趕上最後一個上車,後引申為在比賽中排最後一名。
🗣le: (u: Cid pae zux'sie ho y tiaux'chiaf'boea khør'tiøh tai'hak, bøo, y aix khix zøx'pefng`aq.) 🗣 (這擺註死予伊吊車尾考著大學,無,伊就愛去做兵矣。) (這次是剛好讓他最後一名考上大學,否則,他就要去當兵了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: Bea'mia`oq, chiaf beq khuy`aq, y iao m laai. ⬆︎ 買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真要命喲,車都要開了,他到現在還不出現。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux. ⬆︎ 雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。
🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. ⬆︎ 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。

Maryknoll (9)
auxkex [wt] [HTB] [wiki] u: au'kex ⬆︎ [[...]] 
back seat or carriage of a motorcycle
後架
befchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf ⬆︎ [[...]] 
horse drawn carriages
馬車
chia'bea-huix [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea'huix; chiaf'bea-huix ⬆︎ [[...]] 
transportation allowance, travel expenses
車馬費
zuxhengchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: zu'heeng'chiaf; (thiq'bea) ⬆︎ [[...]] 
bicycle
自行車
hiablegchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'lek'chiaf ⬆︎ [[...]] 
bicycle or vehicle powered by two or more people
協力車
kofzhuy [wt] [HTB] [wiki] u: kor'zhuy ⬆︎ [[...]] 
inspire a person with, inculcate (an idea or a doctrine) in another
鼓吹

EDUTECH (3)
befchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf ⬆︎ [[...]] 
horse wagon
馬車
chiabea [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea ⬆︎ [[...]] 
chariots and horses
馬車
chiabea-huix [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea-huix ⬆︎ [[...]] 
traveling expenses
車馬費

EDUTECH_GTW (2)
befchiaf 馬車 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf ⬆︎ [[...]] 
馬車
chiabea 車馬 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea ⬆︎ [[...]] 
車馬

Embree (3)
befchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf ⬆︎ [[...]][i#] [p.10]
N tâi : horse-drawn carriage, wagon
馬車
chiabea [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea ⬆︎ [[...]][i#] [p.53]
N : chariots and horses
馬車
chiabea-huix [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea'huix ⬆︎ [[...]][i#] [p.53]
N : traveling expenses
車馬費

Lim08 (4)
u: bea'chiaf ⬆︎ 馬車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2101]
用馬拖e5車 。 < 駛 ∼∼ 。 >
u: bea'chiaf'bea ⬆︎ 馬車馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2102]
拖馬車e5馬 。 <>
u: chiaf'bea ⬆︎ 車馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#7332]
chariots and horses; vehicles
交通工具 。 <>
u: chiaf'kor'bea ⬆︎ 車鼓馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#7500]
祭禮行列中肩胛頭gia5 [ 車鼓旦 ] e5人 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources