Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: M: phvaylaang OR u: phvae u:laang.
Maryknoll (61)
Baylaang aix ciøx kviax, phvaymiaxlaang aix sngrmia. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'laang aix ciøx kviax, phvae'mia'laang aix sngx'mia. [[...]] 
Ugly people like to look in the mirror, unlucky people like to have their fortune told.
醜人愛照鏡,命薄愛算命。
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]] 
eye
眼睛
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]] 
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]] 
near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
接近
zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]] 
disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
扮成,偽裝
zørlaang cyn phvae [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang cyn phvae [[...]] 
behave wickedly or cruelly
為人很壞
zuybie [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'bie [[...]] 
give a child for adoption
領養
iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar [[...]] 
invite, invitation
邀請
itborng tvafcin [wt] [HTB] [wiki] u: id'borng tvar'cin [[...]] 
take the whole at one haul, e.g., one man taking the whole of what should have been shared with others, make a wholesale arrest of
一網打盡
kax [wt] [HTB] [wiki] u: kax; (kaux) [[...]] 
teach, instruct, incite, instigate
kafmzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'zeeng [[...]] 
feelings, emotion, passion, sentiment, devotion (between friends, relatives)
感情
karnkiau [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'kiau [[...]] 
curse with vile language
惡言罵人
khvoarøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'e'zhud; khvoax'øe'zhud [[...]] 
can distinguish
看得出,能辨別
khoarnkøx [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'køx [[...]] 
advice, counsel, remonstration, give advice
勸告
me [wt] [HTB] [wiki] u: me; me/ma; (ma) [[...]] 
scold, to blame, speak ill of, to curse, abuse
phvayzhaan bang auxtafng , phvaybor cidsielaang. [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhaan bang au'tafng , phvae'bor cit'six'laang. [[...]] 
If you have poor harvest, there is still hope for the next harvest. If you have a bad wife, it is for life.
瘠田望下季,惡妻無希望。
phvayzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhuix [[...]] 
vicious tongue, foul mouthed, dirty language
口出不遜,髒嘴
phvaykoef kau cie, phvaylaang kau giengie [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'koef kau cie, phvae'laang kau gieen'gie [[...]] 
bad melon more seeds, bad man more discussion
劣瓜子多,壞人言多
phvaylaang [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'laang [[...]] 
bad man, evil persons
壞人
phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]] 
bad language, ill-omened language
壞話
thøx phvaylaang [wt] [HTB] [wiki] u: thøx phvae'laang [[...]] 
engage a bold, bad man to assist in some wickedness, e.g., robbery, false lawsuits
串通壞人
tuo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'tiøh [[...]] 
to meet with
碰到,遇到