Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: Tai*oa*.
HTB (2)
- Hong'oafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a city in Changhua County Taiwan
- 芳苑
- taixiong kao'oaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a substitute teacher (who does not have a diploma); an unqualified teacher acting as a substitute
- 代用教員
DFT (8)- 🗣 Koklip Taioaan Gexsut Kaoiogkoarn 🗣 (u: Kog'lip Taai'oaan Ge'sut Kaux'iok'koarn) 國立臺灣藝術教育館 [wt][mo] Kok-li̍p Tâi-uân Gē-su̍t Kàu-io̍k-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Koklip Taioaan Khø'hak Kaoiog'vi 🗣 (u: Kog'lip Taai'oaan Khøf'hak Kaux'iok'vi) 國立臺灣科學教育院 [wt][mo] Kok-li̍p Tâi-uân Kho-ha̍k Kàu-io̍k-īnn
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Koklip Taioaan Phokbudkoarn 🗣 (u: Kog'lip Taai'oaan Phog'but'koarn) 國立臺灣博物館 [wt][mo] Kok-li̍p Tâi-uân Phok-bu̍t-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oan'iu'hoe 🗣 (u: oaan'iuu'hoe) 園遊會 [wt][mo] uân-iû-huē
[#]
- 1. () (CE) (chiefly Taiwan) fair; garden party
|| 園遊會
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Suxn'eg Taioaan Goanzuxbiin Phokbudkoarn 🗣 (u: Sun'eg Taai'oaan Goaan'zu'biin Phog'but'koarn) 順益臺灣原住民博物館 [wt][mo] Sūn-ik Tâi-uân Guân-tsū-bîn Phok-bu̍t-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Taioaan Binsiok Paktaau Bunbudkoarn 🗣 (u: Taai'oaan Biin'siok Pag'taau Buun'but'koarn) 臺灣民俗北投文物館 [wt][mo] Tâi-uân Bîn-sio̍k Pak-tâu Bûn-bu̍t-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Taioaan cvii, ym kha'bak. 🗣 (u: Taai'oaan cvii, ym khaf'bak.) 臺灣錢,淹跤目。 [wt][mo] Tâi-uân tsînn, im kha-ba̍k.
[#]
- 1. ()
|| 臺灣地上的錢多到蓋住腳踝。比喻臺灣遍地錢財、容易謀生。
- 🗣le: (u: Khaq'zar u ciog ze laang chiefn'syn'ban'khor tuix Tngg'svoaf to'hae laai Taai'oaan, tø si yn'ui “Taai'oaan cvii, ym khaf'bak” ee ieen'kox.) 🗣 (較早有足濟人千辛萬苦對唐山渡海來臺灣,就是因為「臺灣錢,淹跤目」的緣故。) (從前很多人千辛萬苦從華南渡海來臺灣,就是因為「臺灣錢財,蓋過腳踝」的緣故。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Taioaan Limgiap Tinliedkoarn 🗣 (u: Taai'oaan Liim'giap Tiin'liet'koarn) 臺灣林業陳列館 [wt][mo] Tâi-uân Lîm-gia̍p Tîn-lia̍t-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (25)
- 🗣u: Cie'moe'ar oafn'kef si cyn peeng'sioong ee tai'cix. 姊妹仔冤家是真平常的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 姊妹倆吵架是很平常的事情。
- 🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
- 🗣u: Cid kvia tai'cix, y oaan'zoaan m zay. 這件代誌,伊完全毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情他完全不知道。
- 🗣u: Lie kaw'taix ee tai'cix, goar ie'kefng oaan'seeng`aq. 你交代的代誌,我已經完成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你交代的事情,我已經完成了。
- 🗣u: Bøo laang e'taxng zor'toxng goar khix oaan'seeng cid kvia tai'cix. 無人會當阻擋我去完成這件代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有人能夠阻擋我去完成這件事情。
- 🗣u: Y ay'oaxn ee koaf'sviaf ho laang sviu'khie siofng'sym ee tai'cix. 伊哀怨的歌聲予人想起傷心的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他哀怨的歌聲讓人想起傷心的事情。
- 🗣u: Taai'oaan sip tai kiexn'sied 臺灣十大建設 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣十大建設
- 🗣u: Ui'tiøh siør'khoar'ar tai'cix laai oafn'kef, cyn m'tat. 為著小可仔代誌來冤家,真毋值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了一點小事吵架,很不值得。
- 🗣u: id oaan tai cioxng 一員大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一位大將
- 🗣u: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊佇遐哭甲欲死欲活,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?
- 🗣u: Y zhoaxn'zøx lorng si kox'laang'oaxn ee tai'cix, bok'koaix ho laang lea kaq bøo cit tex hør. 伊串做攏是顧人怨的代誌,莫怪予人詈甲無一塊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他老是做惹人怨的事,難怪被罵得一無是處。
- 🗣u: Lie na bøo zøx hid khoarn kox'laang'oaxn ee tai'cix tø be ho laang phngq. 你若無做彼款顧人怨的代誌就袂予人嗙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果沒做那討人厭的事就不會被大聲責罵。
- 🗣u: Tai'cix zøx be oaan, goar sit'zai cyn tafm'iw. 代誌做袂完,我實在真擔憂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情做不完,我實在很擔憂。
- 🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix tak'kef soaq'soaq`khix, maix køq oafn`aq. 小可仔代誌逐家煞煞去,莫閣冤矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一點兒小事大家就這樣算了,別再吵架了。
- 🗣u: Lie tvia'tvia aix kaf'ki cit ee zao'khix bøo kiux'sefng'oaan ee hae'pvy siuu'zuie, kirn'zoah'ban e zhud'tai'cix. 你定定愛家己一个走去無救生員的海邊泅水,緊縒慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你老是喜歡自己一個人跑去沒有救生員的海邊游泳,早晚會出事。
- 🗣u: Kiøo teq khie'zø si ban'nii'kiuo'oarn ee tai'cix, ban'hang kafng'su tiøh cym'ciog sex'ji. 橋咧起造是萬年久遠的代誌,萬項工事著斟酌細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 造橋是可長可久的事,任何工程得謹慎小心。
- 🗣u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」
- 🗣u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kaux “kofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai! 𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!
- 🗣u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。
- 🗣u: Zhafn'thviaf tuo chviax ee hid kuie ee oaan'kafng, sviar'miq tai'cix tøf be'hiao zøx, køq cyn ciap ka voar'pvoaa siag hai`khix, cyn'cviax si “svef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u”. 餐廳拄倩的彼幾个員工,啥物代誌都袂曉做,閣真捷共碗盤摔害去,真正是「生雞卵的無,放雞屎的有」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 餐廳剛聘請的那幾位員工,什麼事情都不會做,還很常將碗盤摔壞,真的是「成事不足,敗事有餘」。
- 🗣u: Lie m'thafng oafn'orng`goar, goar tø'sngx si “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, ma m kvar zøx cid khoarn tai'cix. 你毋通冤枉我,我就算是「共天公借膽」,嘛毋敢做這款代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別冤枉我,我就算「向老天爺借膽」,也不敢做這種事情。
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai! 彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!
- 🗣u: Laang korng, “Gii laang, m cviaa zhat.” Kaf'zaix kerng'hofng u ka tai'cix tiaau'zaf ho y zhefng'zhør, ciaq bøo oafn'orng'tiøh hør'laang. 人講:「疑人,毋成賊。」佳哉警方有共代誌調查予伊清楚,才無冤枉著好人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「懷疑他人,焉能把人當賊。」幸虧警方把事情調查清楚,才沒有冤枉到好人。
- 🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
Maryknoll (167)
- arnciaux [wt] [HTB] [wiki] u: axn'ciaux [[...]]
- act according to, go by, in accordance with
- 按照
- bah'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: baq'oaan [[...]]
- ba-wan (Taiwanese street food); meat balls
- 肉丸
- bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]]
- use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
- 無牛用馬耕,事出無奈
- bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]]
- cannot help it , no other recourse
- 無奈何,不得已
- boeiuu [wt] [HTB] [wiki] u: boee'iuu; (ciøh'iuu, zuie'iuu) [[...]]
- petroleum, kerosene
- 煤油,石油
- zex [wt] [HTB] [wiki] u: zex [[...]]
- cut out clothes, make, to form, to fashion, manufacture, to compound (as drugs)
- 製
- zengthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'thofng [[...]]
- be versed in, have a thorough knowledge of, be familiar or acquainted with
- 精通
- zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]]
- to negotiate
- 協調
- zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]]
- beginning, the first
- 初
- zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhux; (thaau-cit'pae) [[...]]
- first time, on the first occasion
- 初次
- zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]]
- first step, elementary steps, a primer
- 初步
- zhutsix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'six [[...]]
- be born
- 出生
- zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]]
- be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
- 出身
- zu [wt] [HTB] [wiki] u: zu [[...]]
- self, personal, private, in person, personally, from, since, natural, naturally
- 自,從
- zw'iaux [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'iaux [[...]]
- most important, principal, essential
- 主要
- zuxiuu zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu zu'zai [[...]]
- free and unrestricted, comfortable and at ease, care free
- 自由自在
- zuyzurn [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zurn [[...]]
- water level, standard
- 水準
- øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]]
- expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
- 會, 懂
- gafnkofng oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: garn'kofng oarn'tai [[...]]
- foresight
- 眼光遠大
- haykiab [wt] [HTB] [wiki] u: hae'kiab [[...]]
- a strait
- 海峽
- hamban [wt] [HTB] [wiki] u: hafm'ban [[...]]
- stupid, clumsy, unskillful
- 笨,愚昧,差勁,不會
- Hisefng siøfgvor, oanseeng taixgvor. [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'sefng siør'gvor, oaan'seeng tai'gvor. [[...]]
- sacrifice oneself to help others (Lit. Sacrifice myself, everyone profits.)
- 犧牲小我,完成大我。
- hiexnzai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'zai [[...]]
- present (time), the present tense, at present, now
- 現在
- himsien [wt] [HTB] [wiki] u: hym'sien [[...]]
- long for, much desire, to envy in good sense, admire
- 羨慕,欣羨
- iong [wt] [HTB] [wiki] u: iong; (eng) [[...]]
- use, by, with
- 用
- jixncyn [wt] [HTB] [wiki] u: jin'cyn; (lin'cyn) [[...]]
- diligent in one's duty, painstaking
- 認真
- kax [wt] [HTB] [wiki] u: kax; (kaux) [[...]]
- teach, instruct, incite, instigate
- 教
- kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]]
- supposing that, in case that
- 假使
- Kafsuo lie na si hauxtviuo, hagsefng itteng øe cyn hvoa'hie, in'ui lie thaix pixntvoa`leq. [wt] [HTB] [wiki] u: Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng e cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa lef.; Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng øe cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa`leq. [[...]]
- If you were the principal, the students would certainly be very happy, because you are very lazy.
- 假使你是校長,學生一定會很高興,因為你很懶惰。
- kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]]
- even, up to, until, so...that, very
- 連,到,得,極了
- kafmsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siorng [[...]]
- mental reaction, what one thinks about a thing, the way one feels about a thing, impression, opinion
- 感想
- kea [wt] [HTB] [wiki] u: kea; (kar) [[...]]
- false, pretend, feigned, pass off
- 假,假裝,偽裝,冒牌
- keng'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'iuu [[...]]
- pass through, go by way of
- 經由
- kengkøex [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'koex; kefng'køex [[...]]
- go through, by way of, progress (of an affair or illness), lapse (of time)
- 經過
- khaw'ym [wt] [HTB] [wiki] u: khao'ym; (khviw) [[...]]
- provincial accent, dialect
- 口音,腔調
- khviw [wt] [HTB] [wiki] u: khviw; (khviw'khao) [[...]]
- dialect, peculiar pronunciation, a brogue
- 土音,腔調
- khøfchix [wt] [HTB] [wiki] u: khør'chix [[...]]
- examination, test, to test
- 考試
- khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]]
- it is evident, it is obvious that
- 可見
- kviaa bøo lo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa bøo lo [[...]]
- walk but not find a road, have nowhere to go
- 無處去,迷路
- kyntviw [wt] [HTB] [wiki] u: kirn'tviw [[...]]
- be tense, be strained, tension
- 緊張
- kvoaphaix [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'phaix [[...]]
- appoint (name, designate) by an official
- 官府指派的,官派
- køhkhaq ... ia ... [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq ... ia ... [[...]]
- no matter how (what)
- 再怎麼 ...也 ...,無論怎麼 ...也 ...
- kok'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hoef [[...]]
- national flower
- 國花
- lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]]
- skilful, experienced, veteran
- 老練
- liexnsip [wt] [HTB] [wiki] u: lien'sip [[...]]
- training, practice, exercise, a rehearsal, to practice, to exercise, rehearse (a show)
- 練習
- mxkafm [wt] [HTB] [wiki] u: m'kafm [[...]]
- have a clinging affection for, unwilling, niggardly
- 捨不得,痛惜
- m-køeasym/mxkøeasym [wt] [HTB] [wiki] u: m'koex'sym; m-køex'sym [[...]]
- cannot bear the thought of it (e.g., of leaving one's family to go abroad), feel very much grieved and dissatisfied with one's self for what one has done (e.g. for injuring one's own child)
- 過意不去,不放心
- oafix [wt] [HTB] [wiki] u: oar'ix [[...]]
- close to the meaning, almost
- 意思或意見相近
- oafn [wt] [HTB] [wiki] u: oafn; (oaan) [[...]]
- bay, bend in a river or channel
- 灣
- oaxnchiofng tøextaix [wt] [HTB] [wiki] u: oan'chiofng te'taix; oan'chiofng tøe'taix [[...]]
- buffer zone, neutral zone, DMZ
- 緩衝地帶
- oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]]
- far reaching, far sighted, vast
- 遠大
- pveviuu [wt] [HTB] [wiki] u: pvee'viuu [[...]]
- flat countryside, a plain
- 平原
- sizhaf [wt] [HTB] [wiki] u: sii'zhaf [[...]]
- time difference between two places
- 時差
- siøftiau [wt] [HTB] [wiki] u: siør'tiau [[...]]
- folksongs, ballads
- 小調
- taixiong kaooaan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iong kaux'oaan [[...]]
- a substitute teacher (who does not have a diploma), an unqualified teacher acting as a substitute
- 代用教員
- Taioaan [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan [[...]]
- Taiwan — the island of Formosa
- 臺灣
- Taioaan Haykiab [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan Hae'kiab [[...]]
- the Taiwan Straits
- 臺灣海峽
- Taioaan-hoax [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan'hoax; Taai'oaan-hoax [[...]]
- influenced by Taiwan culture
- 臺灣化
- Taioaan Konghogcied [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan Kofng'hok'cied [[...]]
- Retrocession Day (October 25), commemorating the restoration of the island province to Chinese sovereignty in 1945
- 臺灣光復節
- Taioaan-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan'oe; Taai'oaan-oe [[...]]
- Taiwanese (language)
- 臺灣話
- Taioaan Serng [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan'serng; Taai'oaan Serng [[...]]
- the province of Taiwan
- 臺灣省
EDUTECH (6)
- bah'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: baq'oaan [[...]]
- meatball; ba-wan (Taiwanese street food)
- 肉丸
- oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]]
- far-reaching, vast
- 遠大
- Paioaan [wt] [HTB] [wiki] u: pay/paai'oaan [[...]]
- Paiwan tribe (Taiwan aborigines)
- 排灣(族)
- Phaioaan-zok [wt] [HTB] [wiki] u: Phay'oaan-zok [[...]]
- Paiwan tribe (Taiwan aboriginal)
- 排灣族
- Taioaan [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan [[...]]
- Taiwan, Formosa
- 臺灣
- Taioaan-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan-oe [[...]]
- Taiwanese language
- 臺灣話
EDUTECH_GTW (2)
- oafntai 遠大 [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]]
-
- 遠大
- Taioaan 臺灣 [wt] [HTB] [wiki] u: tay/taai'oaan [[...]]
-
- 臺灣
Embree (34)
- chioxngchiu [wt] [HTB] [wiki] u: chiong'chiu [[...]][i#] [p.57]
- N/Bib : oak tree (not used of Taiwan oaks)
- 橡樹
- oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]][i#] [p.191]
- SV : far-reaching, vast
- 遠大
- Paioaan [wt] [HTB] [wiki] u: Paai'oaan [[...]][i#] [p.195]
- N : Paiwan Tribe (Taiwan aborigines)
- 排灣(族)
- Phaioaan-zok [wt] [HTB] [wiki] u: Phay'oaan'zok [[...]][i#] [p.212]
- N : Paiwan tribe (Taiwan aboriginal)
- 排灣族
- sin'oaf [wt] [HTB] [wiki] u: siin'oaf [[...]][i#] [p.233]
- N chiah : spirit frog, Rana taipehensis
- 臺北赤蛙
- Taioaan [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan [[...]][i#] [p.251]
- Np : Taiwan, Formosa
- 臺灣
- Taioaan [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan [[...]][i#] [p.251]
- Nmod : Taiwanese, Taiwan
- 臺灣
- u: Taai'oaan aang'zax'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Taiwan red maple, Acer morrisonense
- 臺灣紅榨槭
- u: Taai'oaan ciaw'liaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Orn chiah : Formosan wren, Troglodytes troglodytes taiwanus
- 臺灣鶴鷯
- u: Taai'oaan'zw'hog; Taai'oaan-zw'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Zool chiah : Formosan whiskered bat, Myotis (?) adversus taiwanensis
- 臺灣髭蝠
- u: Taai'oaan'chix'peq; Taai'oaan-chix'peq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Formosan juniper, Taiwan juniper, Juniperus formosana
- 臺灣刺柏
- u: Taai'oaan chiw'hae'toong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng,lúi : Taiwan begonia, Begonia taiwaniana
- 臺灣秋海棠
- u: Taai'oaan'y'gvoo; Taai'oaan-y'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Ent chiah : Taiwan clothes moth, Tinea nigrofasciata
- 臺灣衣蛾
- Taioaan-iafthox [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan'iar'thox; Taai'oaan-iar'thox [[...]][i#] [p.251]
- Zool chiah : Formosan hare, Caprolagus sinensis formosus
- 臺灣野兔
- u: Taai'oaan'ky'seg'ek; Taai'oaan-ky'seg'ek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N Zool bé/*bóe : Taiwan skink, Lygosaurus smaragdinum
- 臺灣姬蜥蜴
- u: Taai'oaan'kiofng'ciao; Taai'oaan-kiofng'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Orn chiah : Formosan jay, Garrulus glandarius taiwanus
- 臺灣櫃鳥
- u: Taai'oaan lat'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Taiwan chestnut, Castanea molisima
- 臺灣栗子
- u: Taai'oaan'luo'uie; Taai'oaan-luo'uie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Taiwan clematis, Clematis uncinata
- 臺灣女萎
- u: Taai'oaan'ngg'tok'gvoo; Taai'oaan-ngg'tok'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Ent chiah : a moth that attacks numerous trees and plants, Porthesia taiwana
- 臺灣黃毒蛾
- Taioaan-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Taai'oaan'oe; Taai'oaan-oe [[...]][i#] [p.251]
- N : Taiwanese language
- 臺灣話
- u: Taai'oaan'oe'baai; Taai'oaan-oe'baai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Orn chiah : Formosan hwamei, Garrulax canorus taiwanus
- 臺灣畫眉
- u: Taai'oaan'pax'buun'zoaa; Taai'oaan-pax'buun'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Herp bé/*bóe : Taiwan leopard snake, red-back pine root snake (non-poionous), Holarchus formosanus (Günther)
- 赤背松柏根
- u: Taai'oaan'sioong'zhuo; Taai'oaan-sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Zool chiah : Formosan grey-headed tree squirrel, South Formosan squirrel, Callosciurus caniceps taiwanensis
- 臺灣松鼠
- u: Taai'oaan sioong'zhwn'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Taiwan ivy, Hedera rhombea
- 臺灣常春藤
- u: Taai'oaan'siux'garn; Taai'oaan-siux'garn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Orn chiah : Formosan white-eye, Zosterops palpebrosa taiwaniana
- 臺灣繡眼
- u: Taai'oaan sof'thiq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Taiwan cycad, Cycas taiwaniana
- 臺灣蘇鐵
- u: Taai'oaan'taix'buxn'sioong'zhuo; Taai'oaan-taix'buxn'sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Zool chiah : Formosan striped squirrel, Tamiops swinhoei formosanus
- 臺灣帶紋松鼠
- u: Taai'oaan'tai'hoong; Taai'oaan-tai'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N : a large kind of grasshopper, Chondracris rosea
- 臺灣大蝗
- u: Taai'oaan'taang'ciao; Taai'oaan-taang'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N chiah : Taiwan cuckoo, Cuculus saturatus saturatus
- 臺灣筒鳥
- u: Taai'oaan'teg'peq; Taai'oaan-teg'peq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Taiwan podocarp, Podocarpus formosensis
- 臺灣竹柏
- u: Taai'oaan'tii'pang; Taai'oaan-tii'pang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Zool lia̍p : a freshwater mussel, Unio douglasiae taiwanicus
- 臺灣池蚌
- u: Taai'oaan'to'koafn; Taai'oaan-to'koafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
- N châng : Taiwan rhododendron, Rhododendron ellipticum, Rhododendron formosanum
- 臺灣杜鵑
- u: Taai'oaan'tun'thaau'zoaa; Taai'oaan-tun'thaau'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
- N/Herp bé/*bóe : Taiwan chunk-head snake, ridged snake (non-poisonous), Amblycephalus formosensis
- 臺灣鈍頭蛇
- thox [wt] [HTB] [wiki] u: thox [[...]][i#] [p.286]
- N chiah : rabbit, general term for members of the family, Leporidae (in Taiwan only Formosan hare, Caprolagus sinensis formosus, see Tai5-oan5 ia2-thou3)
- 兔
Lim08 (10)
- u: bøo'hoad`y 無法伊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860] [#3061]
-
- 無辦法 , 無步數 。 <∼∼∼ tai7 - oa5 。 >
- u: bøo'tai'oaa 無奈何 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3147]
-
- = [ 無奈何 / bo5 - ta7 - oa5 ] 。 <>
- u: bøo'tai'tid'oaa 無奈得何 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3219]
-
- = [ 無奈何 ]/ bo5 - tai7 - oa5 。 <>
- u: kied'tai'oafn 結大冤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0292] [#33173]
-
- 結大冤仇 。 <>
- u: larng lang2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0953] [#37997]
-
- ( 1 ) ka7褲等提高 。
( 2 ) ka7零亂e5物件收整好勢 。 <( 1 )∼ 褲腳 。
( 2 )∼ 桶枋 ; tai7 - chi3 ka7伊 ∼ oa2來 ; tai7 - chi3 long2 ∼ boe7好勢 ; ∼ 賬 。 >
- u: oaxn'giet 怨孽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0149] [#43157]
-
- ( 文 ) 因果 , phaiN2緣分 , 前世約束e5 tai7 - chi3 。 <>
- u: oafn'khiaw 彎曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0149] [#43311]
-
- - 1
( 2 ) tai7 - chi3錯綜複雜 。 <( 1 ) 竹a2 ∼∼; 路真 ∼∼ 。 >
- u: oafn'oad 彎穵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0149] [#43326]
-
- ( 1 ) 彎曲 。
( 2 ) tai7 - chi3混雜 。 <>
- u: toa 大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#63931]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 大 。
( 3 ) 大小 。
( 4 ) 非常 。
( 5 ) 強烈 。
( 6 ) 地位身份高 。
( 7 ) to3 - peng5 。
( 8 )( 轎夫e5暗語 ) 右 。 <( 2 ) ~ 月 ; ~ 國 ; ~ tai7 - chi3 ; ~ 樹 ; boe7 ~ ; 腳khah ~ 身 = 意思 : tu2 - tioh8困難koh需要大筆錢 。
( 3 ) 甌仔 ~ ; 米粒 ~ ; 鴨卵米斗 ~ = 意思 : 大e5謝禮 。
( 4 ) ~ phah拚 ; ~ 要緊 ; ~ tioh8 than3 。
( 5 ) 風真 ~ ; 火力真 ~ ; 水流真 ~ 。
( 6 ) ~ 位 ; ~ bou2 ; ~ 兄 ; 序 ~ ; kek ~ 。
( 7 ) ~ 小peng5 = 左右 ; ~ peng5 = 左peng5 。
( 8 ) ~ 來 = oat右peng5 。 >
- u: iq'oad 意oat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0051] [#66875]
-
- 複雜 ; 囉嗦 ; 費氣 。 < Hit - e5人真 ∼∼ ; tai7 - chi3真 ∼∼ 。 >