Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: Thae.
Lim08 (14)
u: beq'thae'thør 要豈可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2363]
怎樣thang … 。 <∼∼∼ e7 - sai2得 ? ∼∼∼ 會來 ? ∼∼∼ 肯 ? >
u: hioong'thae'thae 雄歹歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19789]
= [ 雄kai3 - kai3 ] 。 <>
u: hoafn'hoafn'thae'thae 番番㘆㘆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0800] [#20842]
= [ 番㘆 ] 。 <>
u: hoafn'thae 番㘆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797] [#20926]
m7聽人e5話 。 <>
u: sai'thae 撒體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49824]
鬧情緒 , 賭氣 。 <∼∼ m7做工 。 >
u: sied'thae 赤體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0683] [#52552]
( 1 ) 露體 。 ( 2 ) = [ 撒體 ( sai7 - thai2 )] 。 (## 其他所在無chit - e5詞 ) ( 3 ) siuN超過 。 <( 1 ) Hit棚戲poaN了真 ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ 大 ; ∼∼ 熱 。 >
thaykøf 癩哥 [wt] [HTB] [wiki] u: thae'køf [[...]][i#] [p.B0015] [#58948]
( 病 ) 癩哥病 。 <∼∼ 上面 = 厚面皮 ; ∼∼-- e5 beh食chhio雞 = 指tai7 - chi3惡化 ; ∼∼ 松柏出mia5 = phiaN2去e5松柏ma7 e7 - tang3做火把 ; ∼∼ 無惜鼻粘瀾 = 罵無顧身分做超過身分e5人 。 >
u: thae'køf'zheeng 癩哥榕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#58949]
( 植 ) 真濟瘤ka2 - na2癩哥e5榕樹 。 <>
u: thae'køf'haxn 癩哥漢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#58950]
稱號癩哥e5人 。 <>
u: thae'køf'kuie 癩哥鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#58951]
垃圾 ( lah - sap ) 鬼 。 <>
u: thae'køf'niaw 癩哥貓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#58952]
無揀 ( keng2 ) 食e5好色漢 , 多情男 。 <>
u: thae'køf'noa'løo 癩痼爛癆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#58953]
罵垃圾鬼e5人 。 <>
u: thae'thør thae'thør/tør 豈可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020/B0020] [#58954]
Kah - na2 m7是 ; 為何 ; 豈 。 = [ 敢何 ( kan2 - to2 )] 。 <∼∼ 是an2 - ne ; ∼∼ 有 ; ∼∼ 有chit號tai7 - chi3 ; ∼∼ beh來 。 >
u: thae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0012/B0003] [#58955]
豈 ( kiam2 ) , kam2 。 <∼ 有 ? ∼ 會 ? ∼ m7來 ? >