Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: bøo laang.
Lim08 (9)
u: bøo'giap'laang ⬆︎ 無業人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3054]
無財產e5人 。 <>
u: bøo'kuie boe'sie'laang ⬆︎ 無鬼 boe7死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3123]
無鬼就boe7有死人 , = 意思 : 一定有人變鬼怪 。 <>
u: bøo'laang ⬆︎ 無人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3130]
nobody, deserted
人long2無 。 <∼∼ 來 ; ∼∼ 買 ; ∼∼ 稅 。 >
u: chviax'laang'khaux bøo'bak'sae ⬆︎ 倩人哭 無目屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7658]
別人無誠意 , mai3靠別人khah好 。 <>
u: iøo'laang'bøo'zaai ⬆︎ 搖人無財 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0087] [#24315]
<∼∼∼∼, 搖豬無thai5 。 >
u: orng'axn bøo'orng'laang ⬆︎ 枉案無枉人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0137] [#43653]
Hit e5案件雖然有枉罪 , 但hit人並m7是無罪 , 其他猶真che7罪 。 <>
u: svy bøo'laang'jin ⬆︎ 生無人認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665/A0666] [#53224]
活teh e5時無人來相認 。 <∼∼∼∼, 死一大陣 = 清國時代e5殺人犯罰金向遺族收 , 所以無人敢去認親 。 >
u: u'zhux bøo'laang'toax ⬆︎ 有厝無人住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111] [#65896]
有厝無人beh住 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 有路無人行 = 飢荒了後拋荒e5所在 。 >
u: zeh'bøo'laang ⬆︎ 絕無人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#66679]
( 罵 ) 死kah無人 ; 絕種 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources