Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for bøo tex, found 0,

DFT_lk (13)
🗣u: Cid tex pviar ho`lie, lie na bøo aix tø thaix. 這塊餅予你,你若無愛就汰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊餅給你,你如果不要就算了。
🗣u: Khiaa ky'chiaf bøo tix afn'zoaan'bø'ar e ho kerng'zhad zhuo'tex. 騎機車無戴安全帽仔會予警察取締。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
騎機車沒戴安全帽會被警察取締。
🗣u: Y u cviaa ze orng'khud bøo'tex korng. 伊有誠濟枉屈無地講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有很多的冤屈無處可說。
🗣u: Cid tex pox cyn sox, bøo sviar'miq hoef'zhao. 這塊布真素,無啥物花草。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊布花色簡單,沒什麼花樣。
🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
🗣u: Y zhoaxn'zøx lorng si kox'laang'oaxn ee tai'cix, bok'koaix ho laang lea kaq bøo cit tex hør. 伊串做攏是顧人怨的代誌,莫怪予人詈甲無一塊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老是做惹人怨的事,難怪被罵得一無是處。
🗣u: Goar tngf'teq bøo'eeng, lie maix khia ti ciaf tixn'tex. 我當咧無閒,你莫徛佇遮鎮地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我正在忙,你不要在這裡礙事。
🗣u: Y ka goar phix'sviux kaq bøo cit tex hør. 伊共我譬相甲無一塊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把我數落得一無是處。
🗣u: Cid tex pør'ciøh kefng'koex kuy zhefng nii, iao'køq pør'zuun liao cyn goaan'zoaan, bøo cit'sud'ar khiq'kag. 這塊寶石經過規千年,猶閣保存了真原全,無一屑仔缺角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊寶石經過上千年,依然保存得很完整,毫無缺損。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Lie khvoax hid ee zaf'pof girn'ar bak'ciw kym'kym teq sioxng hid tex aang'kw'koea, zhuix'noa kiong'beq tyn`løh'laai`aq, køq “iaw'kuie kea sex'ji” korng y bøo aix ciah. 你看彼个查埔囡仔目睭金金咧相彼塊紅龜粿,喙瀾強欲津落來矣,閣「枵鬼假細膩」講伊無愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看那個男孩張大眼睛一直看著那塊紅龜粿,口水都快滴下來了,還「假惺惺」說他不要吃。
🗣u: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。
🗣u: Y pien'na khvoax'tiøh goar, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx, hør'lea siøf'ciøq'mng, m'køq ti khaf'ciaq'au soaq ka goar korng kaq bøo cit tex hør, cyn'cviax si “oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym”. 伊便若看著我,就喙笑目笑,好禮相借問,毋過佇尻脊後煞共我講甲無一塊好,真正是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次看到我,就笑容可掬,客氣的打招呼,背地裡卻把我說得一無是處,真的是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。

Maryknoll (14)
va [wt] [HTB] [wiki] u: va [[...]][i#] [p.]
stuffing or contents of pies, tarts or cakes
bøo cit tex tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo cit tex tiøh [[...]][i#] [p.]
always wrong
一無是處
køea khaf [wt] [HTB] [wiki] u: kea'khaf; køea khaf [[...]][i#] [p.]
use a stool or other support to get up higher, put something under a piece of furniture so as to make it steady or to raise it higher
墊腳
tex [wt] [HTB] [wiki] u: tex [[...]][i#] [p.]
lump, piece of (land, bread, rock), place, bit
塊,地方

EDUTECH_GTW (1)
bøtex 無塊 [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'tex [[...]] 
無塊

Lim08 (6)
bøtex 無塊 [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tex [[...]][i#] [p.B0859] [#3225]
無 (* sou2 - chai7 ) thang 。 <∼∼ 睏 ; ∼∼ 買 ; ∼∼ 借 。 相對 : [ 有te3 ] 。 >
u: bøo'tex'thafng 無塊可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3226]
= [ 無te3 ] 。 <>
u: tex'bøo'bea'ze 隨無尾坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#57940]
= [ 隨無行 ] 。 <>
u: tex'bøo'zoa 隨無行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#57941]
Te3無tioh8陣 。 <>
u: tex'bøo'zuie'pheh 隨無水沫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#57942]
= [ 隨無行 ] 。 <>
u: tex'bøo'tiøh'zoa 隨無著行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#57943]
= [ 隨無行 ] 。 <>