Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched for be laang; bøe laang, found 0,
DFT (3)- 🗣 Laang ee zhuix, afm bøe bat. 🗣 (u: Laang ee zhuix, afm be bat. Laang ee zhuix, afm bøe bat.) 人的喙,掩袂密。 [wt][mo] Lâng ê tshuì, am bē ba̍t.
[#]
- 1. ()
|| 人們通常無法管住別人的嘴巴。亦即難杜悠悠之口。
- 🗣le: (u: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su tø biern hoaan'lør.) 🗣 (人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。) (有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øe ka`laang ee kao bøe pui. 🗣 (u: E ka`laang ee kao be pui. Øe ka`laang ee kao bøe pui.) 會咬人的狗袂吠。 [wt][mo] Ē kā--lâng ê káu bē puī.
[#]
- 1. ()
|| 會咬人的狗不會叫。比喻城府甚深之人少言,不易流露其情緒。
- 🗣le: (u: Lie maix khvoax y kuy'kafng tiam'tiam, tuix laang lorng cviaa kheq'khix, “e ka`laang ee kao be pui”, goar bad ho y tiap kaq zao bøo'lo thafng khix.) 🗣 (你莫看伊規工恬恬,對人攏誠客氣,「會咬人的狗袂吠」,我捌予伊揲甲走無路通去。) (你別看他安安靜靜,待人很客氣,「會咬人的狗不叫」,我曾被他整得無路可跑。)
- 🗣le: (u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.”) 🗣 (免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」) (別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Padlaang ee kviar sie bøe liao. 🗣 (u: Pat'laang ee kviar sie be liao. Pat'laang ee kviar sie bøe liao.) 別人的囝死袂了。 [wt][mo] Pa̍t-lâng ê kiánn sí bē liáu.
[#]
- 1. ()
|| 別人的小孩死不完。形容人非常自私,為了自己的利益,不顧別人的死活。
- 🗣le: (u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”.) 🗣 (這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。) (這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (94)
- bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]]
- eye
- 眼睛
- bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]]
- beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
- 不能預料
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]]
- cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
- 不認得
- bøe køeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: be koex'chiuo; bøe køex'chiuo [[...]]
- unable to do something successfully
- 沒得手
- boafnciog [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ciog [[...]]
- satisfactory, be satisfied
- 滿足
- ze bøexløh [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'løh; ze bøe'løh [[...]]
- unable to be seated
- 坐不下
- zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]]
- vulgar in manner, very cheap and inferior
- 粗俗,便宜
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]]
- eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
- 吃不消
- øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]]
- expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
- 會, 不會
- efng'erng [wt] [HTB] [wiki] u: erng'erng [[...]]
- oftentimes, frequently
- 往往
- ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]]
- cope with, deal with
- 應付
- Øe pui ee kao bøe ka laang. [wt] [HTB] [wiki] u: E pui ee kao be ka laang.; Øe pui ee kao bøe ka laang. [[...]]
- Barking dogs never bite.
- 會吠的狗不咬人.
- eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]]
- crowded, pushed and squeezed together
- 擁擠
- hoef [wt] [HTB] [wiki] u: hoef [[...]]
- distinguished, sophisticated
- 風流
- yhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ie'hwn [[...]]
- married
- 已婚
- iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar [[...]]
- invite, invitation
- 邀請
- ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka [[...]]
- bite, gnaw, grit one's teeth (as in pain), to catch (as a cat catches rats), pick up or hold something with the mouth
- 咬
- kaseg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'seg [[...]]
- wife and children, husband and wife
- 家室
- khailorng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'lorng [[...]]
- discerning, clear-minded, clear bright open
- 開朗
- khvoax-bøex'cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be cviu'bak; khvoax'bøe'cviu'bak; (khvoax be khie) [[...]]
- cannot set a high value on, look down on
- 看不上眼,看不起
- khvoarøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'e'zhud; khvoax'øe'zhud [[...]]
- can distinguish
- 看得出,能辨別
- khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]]
- treat (well or badly), hospitality
- 款待,伺候
- kiarbøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'be; kiax'bøe [[...]]
- sale on consignment
- 寄售,託售
- køeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: koex'chiuo; køex'chiuo; (kex'chiuo) [[...]]
- pass from one man to another (money, things etc.), do something successfully
- 過手,得手
- køeasym [wt] [HTB] [wiki] u: koex'sym; køex'sym [[...]]
- feel at ease, be relieved
- 心安
- koehlangkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'laang'khaf [[...]]
- armpit
- 腋下
- laixbo [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bo; (loe'bo) [[...]]
- behind the scenes, the inside
- 內幕
- mxkamni'ny [wt] [HTB] [wiki] u: m'kafm'ny'ny [[...]]
- reluctant to (give up, let go because of emotional attachment or high value of the object to be given up)
- 非常捨不得
- niaftui [wt] [HTB] [wiki] u: niar'tui [[...]]
- lead, leader of a trip
- 領隊
- padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]]
- different person, another man, others, outsiders, people who do not belong to one's own circle, organization or family
- 別人
- tauliuu [wt] [HTB] [wiki] u: taw'liuu [[...]]
- detain forcibly
- 扣留
- tuix laang bøextid køex [wt] [HTB] [wiki] u: tuix laang be tid koex; tuix laang bøe'tid køex [[...]]
- offend people, act so that men will blame, unable to justify one's action
- 對不起人
Embree (1)
- u: be'laang; bøe'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- VO : sell (to) someone
- 賣