Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: boe zhud .
Searched HTB for boe zhud, found 0,

DFT (2)
🗣 bøexzhud 🗣 (u: be boe'zhud bøe'zhud) 賣出 [wt][mo] bē-tshut/buē-tshut [#]
1. () (CE) to sell; to reach (a price in an auction) || 賣出
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutbøe 🗣 (u: zhud'be boe zhud'bøe) 出賣 [wt][mo] tshut-bē/tshut-buē [#]
1. (V) || 背棄某人並予以加害。
🗣le: (u: Y ui'tiøh kaf'ki ee li'eg zhud'be peeng'iuo.) 🗣 (伊為著家己的利益出賣朋友。) (他為了自己的利益出賣朋友。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (4)
🗣u: Tai'hak iao'boe zhud'giap, boe'zeeng'boe tø beq kaf'ki khuy'tiaxm zøx'sefng'lie. 大學猶未出業,未曾未就欲家己開店做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大學還沒畢業,就要自己開店做生意。
🗣u: Y oe iao'boe korng zhud'zhuix, tø ie'kefng aau'tvi bak'khof aang`aq. 伊話猶未講出喙,就已經喉滇目箍紅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還沒開口說,就已經哽咽眼眶紅了。
🗣u: Karm'mo iao'boe hør, m'thafng zhud'khix khaw'hofng. 感冒猶未好,毋通出去剾風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感冒還沒好,不要出去吹風。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」

Maryknoll (9)
zhutbi [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'bi [[...]] 
taste or flavor comes out like in brewing tea
味透
zhutlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'laang [[...]] 
run with pus, suppurate
出膿
zhutthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau [[...]] 
appear, show up, present oneself, special skill, play tricks
出頭,出面,出人頭地,花樣

Embree (3)
bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zhud; bøe'zhud [[...]][i#] [p.16]
pVmod : not able to, cannot
不出
zhutbøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'boe; zhud'bøe [[...]][i#] [p.63]
V : sell (one's own soul)
出賣
zhutbøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'boe; zhud'bøe [[...]][i#] [p.63]
V : betray (one's country)
出賣

Lim08 (6)
u: boe'zhud 賣出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3420]
to sell away
賣出去 。 <>
u: boe'zhud bøe'zhud 沒出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3421]
impossible to get
相對 : [ 會出 ] 。 參照 : [ 會出 ] 。 <>
u: zhud'boe 出賣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356/B0356] [#10085]
1 . 把物件賣出去 。 2 . 只求自己利益 , 棄他人的生死不顧 。 < 1 . 最近手頭緊 , 只好將鑽戒出賣換現金 。 2 . 出賣親朋好友者 , 大都沒有好下場 。 >
u: korng'boe'zhud`laai 講boe7出--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35869]
= [ 講boe7得出 -- 來 ] 。 <>
u: korng'boe'tid'zhud`laai 講boe7得出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35873]
無法度講出來 < 狂到teh soah ∼∼∼∼∼ 。 >
u: sviu'boe'zhud 想未出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54700]
( 1 ) 思考be7出答案來 。 ( 2 ) 想be7到 。 <( 1 ) 這條算術 ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼ 伊會狼狽 。 >