Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: but'ar.
HTB (3)
but'ar-hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the little silverfish
物仔魚; 小銀魚
kuyna [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
almost the same meaning as kuie (lioxngsuu) ar, but gives an impression of a little larger quantity, so, we may not use cyu kuy (lioxngsuu) ar naxtvia together with this expression.
好幾 …
uxsi'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sometimes; now and then; sometimes; (adv) occassionally; often; but not at any fixed time; by chance
有時; 有時候; 時而; 偶而

DFT (2)
🗣 but'ar-hii 🗣 (u: bud'ar-hii) 魩仔魚 [wt][mo] but-á-hî/but-á-hû [#]
1. (N) || 可供食用的多種海中魚類的魚苗。
🗣le: (u: bud'ar'hii'kvef) 🗣 (魩仔魚羹) (一種臺灣著名小吃)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suobudar 🗣 (u: sux'but'ar) 四物仔 [wt][mo] sù-bu̍t-á [#]
1. (N) || 中藥裡一種補藥,合當歸、川芎、白芍、熟地為一劑,有補血的療效。
🗣le: (u: sux'but'ar'kef) 🗣 (四物仔雞) (四物雞湯)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (7)
🗣u: sux'but'ar'kef ⬆︎ 四物仔雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
四物雞湯
🗣u: bud'ar'hii'kvef ⬆︎ 魩仔魚羹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一種臺灣著名小吃
🗣u: Giah kuxn'ar tuix thaau'khag ka y but`løh'khix. ⬆︎ 攑棍仔對頭殼共伊𢪱落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿棍子從頭上打下去。
🗣u: Teg'korng'ar'png siong zar si goaan'zu'biin ee cit ciorng sit'but. ⬆︎ 竹管仔飯上早是原住民的一種食物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
竹筒飯最早是原住民的一種食物。
🗣u: Girn'ar ti tong'but'hngg khvoax'tiøh kii'liin'lok, tø hvoaf'hie kaq thiaux`khie'laai. ⬆︎ 囡仔佇動物園看著麒麟鹿,就歡喜甲跳起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子在動物園看到長頸鹿,就高興得跳起來。
🗣u: Suy'jieen af'mar zhuix korng “toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar tø zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq. ⬆︎ 雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。
🗣u: Thvy'te ban'but lorng thafng zøx larn'laang ee lau'sw, chyn'chviu “of'ar'hii cvix zuie” tø khea'si larn aix hioxng khuxn'laan thiao'ciexn. ⬆︎ 天地萬物攏通做咱人的老師,親像「烏仔魚搢水」就啟示咱愛向困難挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天地萬物都可以成為人類之師,就像「烏魚逆水而游」啟示著我們要向困難挑戰。

Maryknoll (38)
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq ⬆︎ [[...]] 
duck, drake
鴨子
ar [wt] [HTB] [wiki] u: aq; (paq) ⬆︎ [[...]] 
one hundred (used as a substitute some times for pah but never used for any sum less than two hundred)
angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw ⬆︎ [[...]] 
gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
紅包
zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar ⬆︎ [[...]] 
be scolded often (Lit. stinky head chicken)
常常被罵
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) ⬆︎ [[...]] 
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
hoan'aftau [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ar'tau ⬆︎ [[...]] 
like the ordinary pea, but with a rounder pod
蕃仔豆
iuoliabmih [wt] [HTB] [wiki] u: iux'liap'mih; (iux'liap'mih'ar) ⬆︎ [[...]] 
small but valuable things
珍細物,貴重之小物品
khaq...taxmpøqar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq...tam'pøh'ar ⬆︎ [[...]] 
somewhat
有點兒,一點點
khangsiu [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'siu ⬆︎ [[...]] 
empty nest
空巢
kuyna (M) [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na (M) ⬆︎ [[...]] 
almost the same meaning as kuie+(measure)+ar, but gives an impression of a little larger quantity, so, we may not use cyu kuie+(measure)+ar naxtvia together with this expression.
好幾 …
ozut'ar [wt] [HTB] [wiki] u: of'zud'ar ⬆︎ [[...]] 
common soldier, rank and file, pawn
黑卒,無名小卒
pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) ⬆︎ [[...]] 
turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
嘔吐,反胃
phahputbok [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'pud'bok ⬆︎ [[...]] 
help victims of injustice, fall out, suddenly turn hostile
打抱不平,翻臉
pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea ⬆︎ [[...]] 
be involved
受拖累
Thaau`ar hernghexng, boea`ar lefnglerng. [wt] [HTB] [wiki] u: Thaau`ar hexng'hexng, boea`ar lerng'lerng.; Thaau`ar hexng'hexng, bøea`ar lerng'lerng. ⬆︎ [[...]] 
become lukewarm (Lit. very interesting in the beginning, but cold at the end)
虎頭蛇尾
thihkut'afsvef [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kud'ar'svef ⬆︎ [[...]] 
skinny but strong (man)
瘦而結實

EDUTECH (2)
but'ar-hii [wt] [HTB] [wiki] u: bud'ar-hii ⬆︎ [[...]] 
minute edible fishes
魩子魚
thihkut'ar-svy [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kud'ar-svy ⬆︎ [[...]] 
skinny but strong
瘦壯

Embree (2)
but'ar-hii [wt] [HTB] [wiki] u: bud'ar'hii ⬆︎ [[...]][i#] [p.19]
N bé : any minute edible fish
魩子魚
thihkut'ar-svy [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kud'ar'svy ⬆︎ [[...]][i#] [p.284]
SV : skinny but strong
瘦壯

Lim08 (1)
u: bud'ar'por ⬆︎ bu2仔脯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#4093]
but - a2魚e5脯 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources