Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: jiin bien.
DFT (1)- 🗣 Oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym. 🗣 (u: Oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym.) 畫虎畫皮無畫骨,知人知面不知心。 [wt][mo] Uā hóo uā phî lân uā kut, ti jîn ti biān put ti sim.
[#]
- 1. ()
|| 人只能畫出老虎外表的皮相,卻無法畫出老虎內在的骨相,光憑外表,無法真實了解人內心的想法。比喻人心難測。
- 🗣le: (u: Y pien'na khvoax'tiøh goar, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx, hør'lea siøf'ciøq'mng, m'køq ti khaf'ciaq'au soaq ka goar korng kaq bøo cit tex hør, cyn'cviax si “oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym”.) 🗣 (伊便若看著我,就喙笑目笑,好禮相借問,毋過佇尻脊後煞共我講甲無一塊好,真正是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。) (他每次看到我,就笑容可掬,客氣的打招呼,背地裡卻把我說得一無是處,真的是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Y pien'na khvoax'tiøh goar, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx, hør'lea siøf'ciøq'mng, m'køq ti khaf'ciaq'au soaq ka goar korng kaq bøo cit tex hør, cyn'cviax si “oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym”. 伊便若看著我,就喙笑目笑,好禮相借問,毋過佇尻脊後煞共我講甲無一塊好,真正是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次看到我,就笑容可掬,客氣的打招呼,背地裡卻把我說得一無是處,真的是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。
Maryknoll (6)
- bien [wt] [HTB] [wiki] u: bien; (bin) [[...]]
- face of a person, surface, side, direction, to face or confront, in or to one's face, a term in math meaning a "plane"
- 面
- biexnbuu jinseg [wt] [HTB] [wiki] u: bien'buu jiin'seg [[...]]
- look extremely scared
- 面無人色
- jinbien siuosym [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'bien siux'sym [[...]]
- gentle in appearance but cruel at heart, wolf in sheep's skin
- 人面獸心
Lim08 (3)
- u: jiin'bien 人面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0749] [#25672]
-
- ( 文 ) 人e5面 。 <∼∼ 獸心 。 >
- u: jiin'bien'teg 人面竹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0749] [#25673]
-
- ( 植 ) 台灣特有e5竹 , 類似布袋竹 。 <>
- u: ty'jiin ty'bien pud'ty'sym 知人知面不知心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0262] [#62494]
-
- 知人e5外表卻m7知人e5內心 。 <>