Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: ka'iuu. Searched for ka iuu
HTB (4)
hoefsiong ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
recalling something that only making matters worse (pouring oil on the fire)
火上加油
ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exhortation; Step on the gas! Let's go! (This word is very often pronounced in Mandarin ─ Jia-you!); Also means to refuel or put gas in the car
加油
ka'iuu-thiamzhox [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exaggerate or give embellishment to a story
加油添醋
khongtiofng-ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
refueling in the air
空中加油

DFT (2)
🗣 ka'iuu 🗣 (u: kaf'iuu) 加油 [wt][mo] ka-iû [#]
1. () (CE) to add oil; to top up with gas; to refuel; to accelerate; to step on the gas; (fig.) to make an extra effort; to cheer sb on || 加油
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ka'iuzam 🗣 (u: kaf'iuu'zam) 加油站 [wt][mo] ka-iû-tsām [#]
1. (N) || 汽、機車、機械引擎添加汽油、柴油等動力原料的場所。臺灣早期是由中國石油公司獨占專賣,後來才開放民間經營。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: Y ka cid tex puii ty'baq theh'khix zvoax ty'iuu. 伊共這塊肥豬肉提去炸豬油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他將這塊肥豬肉拿去炸豬油。
🗣u: Y tak kae sviar'miq mih'kvia lorng bøo beq zaq, kafn'naf sviu'beq ka laang khax'iuu. 伊逐改啥物物件攏無欲紮,干焦想欲共人敲油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次什麼東西都不帶,只想向人揩油。
🗣u: Tafng'po eeng'giap'zhux au køx goeh goeh'zhef khie'pong, tak'kef kaf'iuu! 東部營業處後個月月初起磅,逐家加油! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東部營業處下個月月初起動,大家加油!
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。

Maryknoll (12)
høefsiong ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siong kaf'iuu; høea'siong kaf'iuu [[...]] 
recalling something that only making matters worse (pouring oil on the fire)
火上加油
ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu [[...]] 
exhortation, Step on the gas! Let's go! (This word is very often pronounced in Mandarin — "Jia-you!"), Also means to refuel or put gas in the car.
加油
ka'iuzam [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu'zam [[...]] 
gas station, filling station
加油站
ka'iuu thiamzhox [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu thiafm'zhox [[...]] 
exaggerate or give embellishment to a story
加油添醋
khongtiofng ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'tiofng kaf'iuu [[...]] 
refueling in the air
空中加油
oarnthiefn-iujiin [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'thiefn'iuu'jiin; oaxn'thiefn-iuu'jiin [[...]] 
complain of one's lot in life
怨天尤人
tiafm'iuu zøx kiehø [wt] [HTB] [wiki] u: tiarm'iuu zøx kix'hø [[...]] 
make a mark with oil — cherish (a person), a grudge, black list
點油為記,黑名單
uxbaq [wt] [HTB] [wiki] u: u'baq [[...]] 
there is flesh, fleshy, not very skinny
有錢,不那麼瘦

EDUTECH (2)
ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'iuu [[...]] 
fill gasoline up, give moral support, Keep going! Attaboy! cheer
加油
ka'iuzam [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu'zam [[...]] 
gasoline station
加油站

EDUTECH_GTW (2)
ka'iuu 加油 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'iuu [[...]] 
加油
ka'iuzam 加油站 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu'zam [[...]] 
加油站

Embree (4)
ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu [[...]][i#] [p.120]
VO : fill up (the tank) with gasoline
加油
ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu [[...]][i#] [p.120]
VO : give moral support to
加油
ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu [[...]][i#] [p.120]
IE : Keep going! Hold out! Attaboy!
加油
ka'iuzam [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu'zam [[...]][i#] [p.120]
N : gas station
加油站