Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: kex mngg . Searched for kex mngg
DFT (1)
🗣 køeamngg 🗣 (u: koex kex'mngg køex'mngg) 過門 [wt][mo] kuè-mn̂g/kè-mn̂g [#]
1. (V) || 俗稱女子出嫁到男家。
🗣le: (u: Lirn zaf'bor'kviar sviar'miq sii'zun beq koex'mngg?) 🗣 (恁查某囝啥物時陣欲過門?) (你女兒什麼時候要嫁過去?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」

Embree (3)
zhoa-køeamngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa'kex'mngg; zhoa-køex'mngg [[...]][i#] [p.60]
VO : bring (one's bride) home when the wedding is over, begin living together as husband and wife
娶過來
keazhud [wt] [HTB] [wiki] u: kex'zhud(-mngg) [[...]][i#] [p.128]
V(-O) : get married
嫁出門
køeamngg [wt] [HTB] [wiki] u: kex'mngg; køex'mngg [[...]][i#] [p.129]
VO : cross the threshold (of a bride entering her husband's home and taking his surname)
過門

Lim08 (2)
u: kex'kiaxm'mngg 過劍門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0458] [#28304]
= [ 過劍鋩 ( mi5 )] 。 <>
u: kex'mngg 過門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0421/A0466/A0512] [#28349]
( 1 ) 門或窗頂高e5橫木 。 ( 2 ) 指養女入養家或新娘入新郎家e5門 。 <>