Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: khaf to.
Maryknoll (66)
- bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]]
- unable to fathom, uncomprehending
- 摸無頭緒
- zao-bøexkhuikhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zao be khuy khaf; zao-bøe'khuy'khaf [[...]]
- too busy to leave, cannot leave
- 跑不了
- chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng [[...]]
- hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
- 獨腳跳
- chiauq [wt] [HTB] [wiki] u: chiauq [[...]]
- limp
- 一拐一拐的
- chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]]
- throw light on, shine on
- 照
- chid khazhngf [wt] [HTB] [wiki] u: chid'khaf'zhngf; chid khaf'zhngf [[...]]
- wipe the bottom (of a baby or old person), to deal with a failure situation
- 擦屁股,收拾殘局
- zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]]
- sloping, inclined
- 斜
- zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]]
- lay, spread out a carpet or mattress
- 鋪
- cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]]
- money, cash
- 錢
- øef [wt] [HTB] [wiki] u: ef; øef; (oef) [[...]]
- rub against or hook with elbows in passing, to elbow, to sideswipe, to jostle
- 推, 以肘推之
- engzhuix gex køekhaf. [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'zhuix gex kef'khaf.; eeng'zhuix gex køef'khaf. [[...]]
- nothing to do but lick chicken bones
- 閒著啃雞腳
- Høefsiøf-khaf suilaang pøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoea'siøf-khaf suii'laang poea.; Høea'siøf-khaf suii'laang pøea. [[...]]
- have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt, everyone has to rub out their own fire.)
- 自己顧自己。
- hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]]
- to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
- 奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
- iøo khazhngf-hoef [wt] [HTB] [wiki] u: iøo khaf'zhngf'hoef; iøo khaf'zhngf-hoef [[...]]
- swing one's hips from side to side in walking
- 扭屁股
- køea khaf [wt] [HTB] [wiki] u: kea'khaf; køea khaf [[...]]
- use a stool or other support to get up higher, put something under a piece of furniture so as to make it steady or to raise it higher
- 墊腳
- kvetiøh khaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvef'tiøh khaf [[...]]
- be in the way, so as to entangle or interfere with one's feet (ropes, sticks on the road)
- 絆到腳
- khachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'chiuo [[...]]
- legs and hands, a (helping) hand
- 手腳,幫手
- khalarn chiwlarn [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'larn chiuo'larn [[...]]
- indisposed to handle difficulties
- 無精打采,提不起勁
- kha'taqie [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'tah'ie [[...]]
- foot stool (especially matching to its own couch)
- 腳凳
- kha'taang [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'taang [[...]]
- leg from knee to ankle
- 腳脛
- khuikha'khorar [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khaf'khox'ar [[...]]
- the pants that young kid wears with a hole in seat to facilitate going to the bathroom.
- 為方便小孩子小便,將褲子中央留一個小洞
- khud løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khud løh'khix [[...]]
- bend down, stoop
- 屈下去
- kviaa-bøexkhuikhaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa be khuy khaf; kviaa-bøe'khuy'khaf [[...]]
- regret to leave (with lingering affection or anxiety)
- 依依不捨
- liamkha'kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: liafm'khaf'kviaa [[...]]
- walking softly so as to avoid making a noise
- 躡足走
- loxzhud befkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: lo'zhud bea'khaf [[...]]
- the horse's hoof shows — the plot is out, reveal one's true form or character, to slip, leave loopholes in one's story, the cloven foot appears
- 露出馬腳
- gvixkha'kefng [wt] [HTB] [wiki] u: gve'khaf'kefng; gvi'khaf'kefng [[...]]
- several persons force to do something
- 苦撐(幾個人合力)
- phvaykhaf [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khaf [[...]]
- person who is difficult to get along with
- 很難合作的人
- phag løqkhix tho'khaf [wt] [HTB] [wiki] u: phag løh'khix thoo'khaf [[...]]
- fallen to the ground, to fall prostrate
- 仆倒在地上
- phauxhudkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: phau'hut'khaf; phau-hut'khaf; (phø'hut'khaf) [[...]]
- clasp the feet of Buddha — when in distress (used to illustrate getting into difficulties through lack of due preparation and then seeking help at the critical moment)
- 抱佛腳
- pho'khaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoo'khaf [[...]]
- lay hold of a man's leg in order to throw him down
- 抬腳
- siangkhaf tah siangzuun [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'khaf tah siafng'zuun [[...]]
- try to keep neutral between two courses or parties, double dealing, double dealer
- 雙腳踏雙船,三心兩意
- siab tøhkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: siab tøq'khaf [[...]]
- wedge something under the leg of a desk or table (so as to make it steady)
- 塞棹腳
- sinkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: syn'khaf [[...]]
- recently added worker to a project still not so skilled
- 新參加工作者
- siøkeng [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'keng [[...]]
- support or assist mutually
- 互相合力,互助
- siukhaf [wt] [HTB] [wiki] u: siw'khaf [[...]]
- stop doing evil things, withdraw from a transaction
- 洗手不幹,縮手,放棄
- taxngkhaf taxngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: tang'khaf tang'chiuo [[...]]
- move one's arms and legs about boisterously or in a troublesome manner, to gesture, gesticulate
- 動手動腳
- taux-khachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: taux'khaf'chiuo; taux-khaf'chiuo [[...]]
- assist one another, to help, give a hand
- 幫忙
- thengkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: theeng'khaf [[...]]
- stop walking, to halt, rest for a short time
- 歇腳,打尖
- tiafm [wt] [HTB] [wiki] u: tiafm [[...]]
- to indent by pressure, to hurt (the foot on gravel), (eyes) smart, to mend with an awl
- 硌,刺痛
- tiøkhaf zarmtee [wt] [HTB] [wiki] u: tiøo'khaf zaxm'tee [[...]]
- leap or dance about in an excited state, to dance with rage, get angry and stamp one's foot
- 頓足跺腳,暴跳如雷,氣得頓足