Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: laang cyn kheq.
DFT_lk (13)
🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一兩個客人很會嫌東嫌西。
🗣u: Yn cit'kef'hoea'ar tuix laang lorng cyn kheq'khix. 𪜶一家伙仔對人攏真客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一家子對人都很客氣。
🗣u: Tiaxm'lai laang'kheq cyn ze. 店內人客真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
店裡顧客很多。
🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
🗣u: Ciaf ee laang cyn hvox'kheq. 遮的人真好客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這邊的人很好客。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Cid ee zngf'thaau ee laang lorng cyn hvox'kheq. 這个庄頭的人攏真好客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個村落的人都很好客。
🗣u: Cid ee thef'to peq`ar cyn gaau ham laang'kheq chviux pøf'koaf. 這个撐渡伯仔真𠢕和人客唱褒歌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個擺渡老伯很擅長跟客人對唱褒歌。
🗣u: Thviaf'tngg zoafn laang'kheq, laam'lie sox zhefng ee, hie'ciuo ciah cyn ze, thexng'hau køq ciah'tee. 廳堂專人客,男女數千个,喜酒食真濟,聽候閣食茶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大廳都是客人,男女好幾千個,酒席吃喝多了,等待再喝新娘茶。
🗣u: Cid ee laang'kheq cyn khoef'haai. 這个人客真詼諧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客人很難應付。
🗣u: Cid kefng png'tiaxm ee lie'tiofng cyn gaau axn'nai laang'kheq, khaq'kef ma sefng'lie hør. 這間飯店的女中真𠢕案內人客,較加嘛生理好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間飯店的女服務員很會招待客人,難怪生意興隆。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. 請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。

Maryknoll (13)
zhofngpong [wt] [HTB] [wiki] u: zhorng'pong [[...]] 
rash, hurried, careless, run against, spoil or break things
鹵莽,匆忙
khøeq [wt] [HTB] [wiki] u: kheq; khøeq; (khoeq) [[...]] 
be crowded, push (jostle) one another, to press (oil, sugar)
擠,搾
khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]] 
treat (well or badly), hospitality
款待,伺候