Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: lit.
HTB (200)
- ab bextiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to command or exercise control over a group of people because of a lack of prestige or personal ability; (Lit. not enough pressure to hold down a compressed object which is resilient)
- 壓不住
- Asexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Mencius (Lit. second to the Sage); Mengtse; Meng-Tzu
- 亞聖; 孟子
- axm'e sveliuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having no alternative; to have to; powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
- 無可奈何; 頷下生瘤
- bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- doesn't feel it; only slightly affected; remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
- 蚊仔螫牛角; 不在乎
- bagcidniq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- twinkling of an eye; a moment; just a little while (Lit. blink of an eye)
- 一眨眼
- baglai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (lit.); eyes; eyesight
- 目內; 眼簾
- baithiøo khofkaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- work with full effort while ignoring other people's criticisms (Lit. bury one's head in a book)
- 埋頭苦幹
- baxnbut cy leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- man (Lit. Wisest of all creatures)
- 萬物之靈
- baxnguu kau sayjiø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- put off work; slow to get started (Lit. A sluggish ox leaves a lot of manure and urine.)
- 慢牛厚屎尿; 懶牛屎尿多
- baxnheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- luckily; very lucky (Lit. myriad felicities)
- 萬幸; 幸運; 僥倖
- baxnlie phengtheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an expression used to congratulate someone or give him your best wishes; (Lit. very promising; future unlimited)
- 萬里鵬程
- baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
- 漫山遍野
- bayteg zhud høfsurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Accomplishments of child can be greater than his parents. (Lit. bad bamboo tree produces good bamboo shoots.)
- 壞竹出好筍
- bogbogsiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- struggle of person in difficulty; vagrant; unemployed (Lit. struggle in the water while drowning)
- 沐沐游; 在水中掙扎; 無固定職業
- bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
- 木已成舟
- bøfzuo liensym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lit.- mother and son's heart always join together; i.e. love between mother and child
- 母子連心
- bøkud [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no backbone (Lit. without bones)
- 無骨
- bøkutkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- spineless; chicken-livered (Lit. no bones energy)
- 無骨氣
- bøo guu sae bea† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- use the means at hand; make an adjustment (Lit. If there is no ox; then use a horse.)
- 無牛駛馬; 事出無奈
- bøo hoatto [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no help for it; lawless (Lit. no plan)
- 無法度; 沒辦法
- Bøo su putjip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I need to see you; I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
- 無事不登三寶殿
- bøo thaunao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stupid (Lit. no brains)
- 沒頭腦; 愚笨
- bøthaau bøboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- incomplete; incomprehensible; nonsensical; no beginning or end (Lit. no head no tail)
- 無頭無尾
- buhofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
- 無風不起浪
- bunkef khybuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- diligent and full of enthusiasm (Lit. When the rooster crows in the morning he raises to dance.)
- 聞雞起舞
- but kek zeg hoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- As soon as a thing reaches one extremity; it reverses its course. (Lit. The pendulum swings both ways.)
- 物極則反; 物極必反
- bute-zuxioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- extremely embarrassed or ashamed (Lit. no place to hide)
- 無地自容
- Chi niawchie, ka porte. [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to have someone you helped turn on you (Lit. Feed a rat and it bits a hole in the sack.)
- 飼老鼠咬布袋; 吃裡扒外
- chiahguu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- red cattle; scalper; someone who cheats a person like by selling difficult to get tickets at a high price (Lit. brown or yellow cow)
- 赤牛; 黃牛
- chiakulaxng'axng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a mess of a room; (Lit. to overturn every box and basket - to make a thorough search)
- 翻東翻西
- chiang'ar twtiøh khong'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fortuitously; by a happy chance; by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple)
- 湊巧
- chienhofng pekkex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- by hook or by crook; by all means at one's command (Lit. a thousand schemes)
- 千方百計
- chienkwn it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- imminent peril (Lit. thirty thousand catties hanging by single hair)
- 千鈞一髮
- chienkym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- daughter; courteous expression referring to another's daughter (Lit. a thousand pieces of gold)
- 千金
- chiensviu baxnsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- run many plans through my head over and over again without determining what to do (Lit. million thoughts, think over and over again)
- 千想萬想
- chienthuii peklien† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hammer into shape; form iron utensil; develop human character by persistent knocking into shape; undergo severe training and hammering; write with the utmost care (Lit. with countless changes and corrections)
- 千錘百鍊
- chitzøx peq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a mess of things (Lit. Do seven things; eight are wrong.)
- 七做八不對; 屢做屢錯
- chiuo bøo zhurnthiq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- totally unarmed (Lit. Hand does have and an inch of iron.)
- 手無寸鐵
- chiwciog zeeng chym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- love between brothers is deep; (Lit. Blood is thicker than water.)
- 手足情深
- chiwphang lafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one who is not thrifty (Lit. the spaces between the fingers are wide)
- 手指縫寬; 手縫鬆; 流財
- ciamcieen korhiø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- very cautious (Lit. look forward and backward)
- 瞻前顧後
- cidbea koax liafng'voaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a woman with two husbands (Lit. a horse with two saddles)
- 一女配兩夫; 一馬掛兩鞍
- cidciarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one palm (Lit. slap the face with the hand)
- 一掌
- cidee cvii phaq jixsix kad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cheapskate; tight fisted; has to untie4 knots before he will spend a dollar. (Lit. One dollar is tied up by twenty-four knots.)
- 一個錢打二四結; 吝嗇鬼
- Cidnii voa jixsie'ee thaukef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be fickle; undependable; be unable to stick at one job (Lit. Within one year to change 24 bosses.)
- 一年換二四個頭家
- cie lok uii mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to confound right and wrong (Lit. call a stag a horse)
- 指鹿為馬
- ciefnzhao tikyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- exterminate completely; eradicate branch and root (Lit. cut the grass and remove the root.)
- 剪草除根
- Ciesexng siensw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Confucius (Lit. greatest sage and teacher)
- 至聖先師
- ciexn buu hihoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- excellent marksmanship (Lit. No arrow is wasted.)
- 箭無虛發
- ciexnthaang† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- said in scolding a child (Lit. troublesome insect)
- 頑皮; 淘氣鬼
- cinkym putphvax høea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- men of abilities fear nothing; Truth is ultimately louder than lies or slanders. True loyalty can stand the test of adversity. (Lit. Pure gold is not afraid of being heated.)
- 真金不怕火
- ciøfkheq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- quite a few; very abundant; very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
- 多的是; 少缺
- ciøfkhoeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- quite a few; very abundant; very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
- 多的是; 少缺
- ciøh tiim toaxhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- completely without information or response; no news at all; without a trace (Lit. rocks falling into the sea)
- 石沉大海
- ciøhhoef hiernput [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get things from another person to entertain one's own guest (Lit. borrow flowers to offer to Buddha)
- 借花獻佛
- ciøqbøar-sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- man in the middle; coordinator; mediator; a person who suffers complaints from both disputants (Lit. pivot bar or center of the upper and lower mill stones)
- 石磨仔心; 中人; 斡旋者
- ciøqkøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lit. snake cage; stones rapped in a metal web on the bank of a river to keep the soil from washing away
- 蛇籠
- Ciuo hoong tikie chienpoef siao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- You feel like drinking more with a bosom friend. (Lit. When drinking with a bosom friend, a thousand cups will still be too little.)
- 酒逢知己千杯少
- ciwloong pngxte [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- man who can do nothing but drink and eat; a good for nothing (Lit. wine sack and rice bag)
- 酒囊飯袋; 笨蛋
- ciwtii jiogliim [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- debauchery on a magnificent scale; unprecedented luxury or wealth (Lit. ponds of wine; woods of meat)
- 酒池肉林
- cixnhux tongliuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- all in vain (Lit. all gone with the eastward stream)
- 盡付東流
- cvii bøo nngxee poah-be taan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Both parties share equally the blame for a quarrel. (Lit. A single copper coin cannot produce a jingling sound.)
- 一個銅板拍不響; 錢無兩個跋未陳
- cviuxsiab ciu bexliab [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- too old at forty; over the hump (Lit. at forty; lose sexual vigor)
- 上四十就未捏; 人到四十精力就差
- cykef maxkao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to scold indirectly or in circumlocutions (Lit. point at the chicken and scold the dog)
- 指雞罵狗; 指桑罵槐
- cymthauhieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pillow talk of a female companion; slanders or flatteries (Lit. Chinese fiddle played by one's pillow companion)
- 枕邊細語; 枕頭弦
- cytafng kofngsay [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- irrelevant; mislead with talk; talk nonsense; try to avoid the main theme by talking about something else (Lit. point to east and talk west)
- 指東話西
- e cioong thiefn kaxng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an unexpected disaster (Lit. A calamity descended from the sky.)
- 禍從天降
- engsviaf-iernguo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the pleasant effect of a woman's voice (Lit. like an oriole singing and a swallow talking)
- 鶯聲燕語
- gafntiongchix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the most hated person (Lit. thorn (nail) in the eye)
- 眼中刺
- gaxmkao siaosviu tikvoakud [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hope against hope; a prize beyond one's reach; unattainable goal (Lit. A stupid dog thinks about pig liver bones.)
- 癩蛤蟆想吃天鵝肉; 憨狗哨想豬肝骨
- gaxmthaau gaxmbin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- idiotic; absurd; stupid (Lit. bonehead and stupid look)
- 呆頭呆腦; 憨頭憨面
- giaqhviw tøex paix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not whole heartedly do or believe in something (Lit. grab the incense and follow the line)
- 拿香隨拜
- Giaqthaau svachiøq u sinbeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The gods are always near you. (Lit. Raise your head three feet and there is a spirit.)
- 舉頭三尺有神明
- gisym sefng armkuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- suspicion creates imaginary fears (Lit. suspicious heart imagines ghosts)
- 疑心生暗鬼
- gong-kaq bøe pecviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stupid (Lit. has an itch but doesn't know how to itch it)
- 笨得要死; 憨甲未扒癢
- goxzafngthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the most important part; the why and wherefore of a thing (Lit. where the plant connects to the root)
- 植物接近根部處
- gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- endure hardships to accomplish some ambition; determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
- 臥薪嘗膽
- Guthaau bøo tuix befzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not to the point; unconnected; incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
- 牛頭不對馬嘴; 文不對題
- gutøf siøfchix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- waste of energy (Lit. use a large butcher knife to cut a little thing)
- 牛刀小試
- Guu bøo hiafmzhao bøe puii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat course grass it won't get fat.)
- 牛不吃險草不肥。
- guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
- 牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
- gvofsefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sacrificial offerings (Lit. five kinds of domestic animals)
- 五牲
- gvoxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- goad oneself ahead by depriving oneself all daily comfort and subjecting oneself to life's bitterness; nurse vengeance (Lit. lie on faggots and taste gall)
- 臥薪嘗膽
- hib`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to oppress workers; a weak country or people; Lit. to cut off someone's breath
- 壓迫人; 翕人
- Hoaq zuie e kientaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having unlimited wealth or power (lit He shouts at the water and it freezes.)
- 喝水會堅凍; 有權有勢的人
- Hoea siøf khaf suilaang poea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.)
- 自己顧自己; 火燒腳隨人拂
- hoea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no hope; hopeless (Lit. the net house is burnt down; it's hopeless.)
- 火燒罟寮; 形容無望了
- hoefkongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- very angry and anxious (Lit. like fire burning the heart)
- 火攻心
- horhe'ar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no opportunity for something to continue; to overthrow (Lit. shrimp caught in a net)
- 把水抽乾而捉蝦; 把事情弄糟了; 撈蝦仔
- hortiau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- refuse; decline to accept; to reject (request); to refuse to do (Lit. throw out water)
- 拒絕他人; 把水倒掉
- Høfthvy tiøqaix zeg hoxlainiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take preventive measures (Lit. During good weather put aside some food to eat in rainy weather.)
- 好天得要積雨來糧; 未雨綢繆; 平常多積蓄以補不需
- hukhaf-safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to serve; attend to comforts of parents; receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
- 奉侍; 誇大的招待; 扶腳扶手
- hunzoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- heavy cigarette smoker; smokes opium (Lit. tobacco snake)
- 癮君子; 煙蛇
- iofnghor siongsyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- keep a bad subordinate who will one day bring ruin to his protector (Lit. raise a tiger which will injure its feeder later on)
- 養虎傷身
- Ioong iuo kuixjuo cy wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- filial piety (Lit. The lamb has the grace to kneel to suck.)
- 羊有跪乳之恩
- iøciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lottery; cast lots; draw a winner (Lit. to shake out the prize number)
- 搖獎
- iøthaau-pvoaxboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- act obsequiously (Lit. to bobble the head and wag the tail like a dog hoping to please the master)
- 搖頭拂尾
- it'iap-tichiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- any sign foretelling things to come; harbinger of the future (Lit. A single falling leaf tells of the oncoming autumn.)
- 一葉知秋
- itbuu-sofiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- useless (Lit. doesn't have a single use)
- 一無所用
- itbuu-sofiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- count for nothing; no better than (Lit. doesn't have one thing)
- 一無所有
- itbuu-sofkhoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- complete within itself (Lit. doesn't lack one thing)
- 一無所缺
- itchiog-zek'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- imminent; touch-and-go (Lit. One slight touch; and off it goes.)
- 一觸即發
- itchiuo-jiathvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hoodwink the public (Lit. to cover the entire sky with one hand)
- 一手遮天
- itcvix-siangtiaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- win the affection of two beauties at the same time (Lit. two birds; one arrow)
- 一箭雙鵰
- itgo-jixkngrchid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- When you are dealing with money you have to be very clear and detailed. (Lit. one is one; five is five etc.)
- 一清二楚
- itjit-samchiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- longing for loved ones or close friends far away (Lit. A single day seems as long as three years.)
- 一日三秋
- itteg-itsid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- gain one thing and lose another (Lit. win one; lose one)
- 一得一失
- ittiaw-itsek [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a short time (Lit. one morning and one evening)
- 一朝一夕
- iwgarn-buzw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to have eyes but not see; lack discerning power; unable to discriminate (Lit. have eyes; no eyeballs)
- 有眼無珠
- ixn laang khaq-zharm khiaxm laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.)
- 答應他人比欠他人更嚴重
- jirm`ji simthaau cidky tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Do not provoke a person's patience too far. (Lit. The character jim忍 has a knife over the heart.)
- 忍字心頭一枝刀
- jiutø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Japanese Judo (Lit. the principle of overcoming hardness with softness)
- 柔道
- jixthaau-jixbøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- nothing for me in a contract; none of my business (Lit. from the first character to the last)
- 字頭字尾
- juloong-suxhor [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- eat) priggishly; (treat or loot people) heartlessly and cruelly; menacing or threatening (appearance) (Lit. like tigers and wolves)
- 如狼似虎
- kaau ka kaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- two men fighting over the same woman (Lit. monkey bites monkey)
- 奸夫互毆; 猴咬猴
- kamhoeq-buxthvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make false accusations against others (Lit. spit blood at Heaven)
- 含血噴天; 含血噴人
- kamhoeq-phuqthvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make false accusations against others (Lit. spit blood at Heaven)
- 含血噴天; 含血噴人
- kamkoef-khoftix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Nothing is perfect. Good advice is never pleasant it hear. (Lit. sweet melon with a bitter stem; good medicine is bitter ─ a flaw in a precious stone; a fly in the ointment.)
- 甘瓜苦蒂; 良藥苦口
- kang'oo cidtiafmkoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It's easy; if you know how. (Lit. If you don't know how; the work is like a lake. If you know how; it's like a drop.)
- 江湖一點訣
- kao pui høefchiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- worthless (Lit. Dog barks at train.)
- 狗吠火車; 無濟於事
- kaoiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- church member (Lit. a religious friend)
- 教友
- kaukhaf-kauchiuo† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- very agile; can do things very fast (Lit. monkey feet and money hands)
- 手腳敏捷; 猴腳猴手
- kawsviaf khitciaqaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- terrible singing (Lit. a dog's voice and a beggar's throat)
- 狗聲乞食喉; 唱歌音色難聽
- kefsie-kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
- 假死家; 裝死
- kelafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- chicken crate (Lit. fowl basket)
- 雞籠
- kelafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- chicken crate (Lit. fowl basket)
- 雞籠
- kethuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- chicken leg; Lit. chicken-thigh ─ drumstick
- 雞腿
- khaikoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- switch; a switch (Lit. open-shut)
- 開關
- khanghoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- excellent marksmanship (Lit. No arrow is wasted.)
- 箭無虛發; 空發
- khef`nih bøo kharmkoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Good for nothing. Useless lout! (Lit. The river has no cover ─ so it's easy for you to go throw yourself in.)
- 溪裡無蓋蓋 (比喻人沒用可跳河死)
- khitciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- beggar; Lit. beg-for-food; beggar
- 乞食; 乞丐
- khitciaqtiau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to sing a bad sounding song (Lit. the sound or song of a beggar)
- 乞食調
- khoaemar-kapiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- use the whip on a fast horse ─ proceed as quickly as possible (lit)
- 快馬加鞭
- khoaetøf zarm loaxnmoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- straighten up a complicated or messy situation by taking drastic steps with dispatch; cut the Gordian Knot (Lit. chop a bunch of tangled hemp with a sharp knife)
- 快刀斬亂麻
- khofhae-bupiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- boundless sea of hardship ─ boundless hardship (lit.)
- 苦海無邊
- khuy iaxchiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- burn the midnight oil; work late into the night; to study at night (Lit. ride the night train or bus)
- 開夜車
- khvoaru-ciaqbøo kantvaf giexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dreaming impossible dreams (Lit. You see it; but can't have; you just yearn for it.)
- 看得到吃不著乾瞪眼; 看有吃無只有癮
- kimgiin-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Some times a person is short of money. (Lit. Money has three inconvenient times; when you haven't received it yet; when you don't have any; and when you have spent it all.)
- 金錢三不便; 手頭緊
- kimkhaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- rare visitor; precious foot (in greeting); (Lit. golden feet)
- 金腳 (高貴的腳) 用在客氣話
- kiongtiofng-cy-niao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lit. a bird before the hunter's bow; I.e.; extremely fearful
- 弓中之鳥
- kiøx-mxkvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- give in under coercion; agree won't do it again (Lit. Call out; I'll not do it again; when beaten); asks for mercy; begs for mercy
- 再也不敢啦; 叫不敢; 討饒
- kiuokexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the very truth; the very wource; the very end; after all; in the end; finally; at last; after all; in the end; the whys and the wherefores; who (Lit. study the bottom)
- 究竟
- kixnbiø-khisiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- familiarity breeds contempt (Lit. One being near the temple is apt to insult the gods.)
- 近廟欺神
- kongliim [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (usually used in an invitation) Please grace our place with your presence; arrival of a visitor (Lit. brightness approaching ─ polite expression)
- 光臨
- korkhiafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- modest; humble (Lit. over modest)
- 謙遜; 故謙; 過謙
- køoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- high; lofty (Lit. high and distant)
- 高遠
- Køsanzok [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Taiwanese aboriginal; aborigines (Lit. high mountain tribe ─ aborigines themselves do not like this term)
- 高山族
- kuisym su cvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have a yearning for one's home (Lit. When the mind is bent on returning; it is like a flying arrow)
- 歸心似箭
- kunkii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- military banners; colors; or flags; the colors (Lit. military flag)
- 軍旗
- Kuxkaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Roman Catholic religion (Lit. old religion)
- 舊教
- kvasiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a prisoner; a convict; person who is always hungry or doesn't have any manners (Lit. a person locked in jail)
- 監囚; 罵人好吃; 囚犯 (比喻餓鬼)
- lafngtiongciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- restricted and confined; without much freedom (Lit. bird in a cage)
- 籠中鳥
- lefngsiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a leader; chief; the leading figure; Lit collar and cuffs ─ a leader
- 領袖
- liogsuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- beautiful charming natural scene (Lit. blue mountains and green water)
- 青山綠水
- lørkhabarng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- tall person (Lit. long legged mosquito)
- 長腳蚊; 高個子
- m-kvaftngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (lit.) I dare not accept the honor; I don't deserve it (your praise)
- 不敢當
- mng ciaqpar`bøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to trap a person into admitting guilt; ask a person if guilty or not (Lit. ask if finished eating yet)
- 興師問罪的套詞
- mxzay chvie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- soundly asleep (Lit. do not know to wake up)
- 不醒; 睡沉了
- mxzay zhvea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- soundly asleep (Lit. do not know to wake up)
- 不醒; 睡沉了
- Niaw khaux niawchie kea uxsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pretend to be sad (Lit. The cat cries over the death of a rat.)
- 貓哭耗子假慈悲。
- niusiong-kunzuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- burglars (Lit. gentlemen up on the beams)
- 樑上君子
- noaxthoo koo-bøe cviuxpiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It's difficult to tell him anything. (Lit. It's difficult to make mud stick to a wall.)
- 爛土糊不上壁 (喻不長進者助之亦無效)
- o'hap-cy-cioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- undisciplined mob (Lit. people assembled like crows)
- 烏合之眾
- Oafnzuie laan kiux kixnhoea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Aid; if not immediate; is useless. (Lit. It is difficult to put out the fire in one's neighborhood with distant water.)
- 遠水難救近火。
- oanviucirm† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pair of pillows given to a young couple as symbol of love (Lit. mandarin duck pillows)
- 鴛鴦枕
- oarnsvef bøo oarnsie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- after a person is dead; forget about past differences (Lit. You can dispute or fight about something with a living person but not with a dead person.)
- 怨生不怨死
- oe khahzøe niaumngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- overly fond of talking or complaining (Lit. His words are more numerous than a cat's hair.)
- 話比貓毛還多; 喋喋不休。
- ojiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- iris; rainbow; (lit.); eyes; eyesight; iris (of the eye)
- 黑眼珠; 黑瞳
- oloksym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- wicked; evil (Lit. black heart)
- 心黑; 壞心腸
- Oong`køf-Liuo`køf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- contemptuous way of speaking of bad companions (Lit. fat man and skinny man)
- 王哥柳哥
- pahchiøq kanthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the highest achievement (Lit. top of a hundred-foot pole)
- 百尺竿頭
- pahhoex liawau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- after death (Lit. after a hundred years of age)
- 百歲之後; 身後
- pahhoex nilau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to an advanced age (Lit. to a hundred years of age)
- 百歲年老; 臨終
- parngkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- abandon (forsake) one's children (Lit. hen won't care for chicks anymore)
- 父母親不要孩子; 母雞不再帶小雞 (因為小雞長大了)
- pefngpeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fish dies (Lit. a fish goes belly up)
- 翻肚; 翻白
- pefngto [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fish dies (Lit. a fish goes belly up)
- 翻肚; 翻白
- peqpeh-pox nie-kaq of [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- bear false witness against the innocent (Lit. dye a snow white cloth into a black one)
- 硬將白布染成黑; 無中生有; 加罪於人
- phahtng chiwkud tientøx iorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- turn a misfortune into a blessing; to profit from a misfortune; After a storm; comes a calm. (Lit. After a broken arm has been cured; it is stronger than before.)
- 因禍得福
- phaq kao khvoax zwlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- forgive someone for the sake of a related person (Lit. Consider its master before beating a dog.)
- 打狗看主人
- phauzngf-yngiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- offer banal remarks to spark abler talk by others (Lit. to throw a brick and to get a gem in return)
- 拋磚引玉
- phoarkviax tiong'vii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- reunion and reconciliation (said of a divorced or separated couple; Lit. broken mirror is round again)
- 破鏡重圓
- phoee teq cviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- need to be disciplined (Lit. skin is itching)
- 皮在癢 (形容欠人打)
- pid hoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- As soon as a thing reaches one extremity; it reverses its course. (Lit. The pendulum swings both ways.)
- 物極則反; 物極必反
- poexhu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- carry on the back (Lit) ─ betray; be disloyal or ungrateful to
- 背負
- pokgee [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sprouting; tooth convex; sprout (lit; fig)
- 冒芽; 暴牙; 萌芽
- purnthoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dung and earth; something of little value; things of not much value (Lit. manure or dirt)
- 糞土
- put'iaxsviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- big city with gay night life; no night quarters (Lit. city with lights turned on all night)
- 不夜城
- puttong sampør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a very fortunate person (Lit. hands don't need to move)
- 不必勞動的富家人
- pvoarbag'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make believe you don't notice something (Lit. one eye open and one closed)
- 睜一眼閉一眼
- Sae kirn khortoax phaq-sykad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Something always happens when you are in a hurry; haste makes waste (Lit. rushed to the toilet; but the drawstring fastening the pants was knotted)
- 欲速則不達。
- Saikofng khaq gaau hoesviu? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Is the student greater than the teacher? (Lit. Could the Taoist monk be smarter than the Buddhist priest?)
- 道士怎能強於和尚?
- saipeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- west-side; west (Lit. west side)
- 西旁; 西方; 西邊
- samkaux-kiwliuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lit. the three religions (Confucianism; Buddhism and Taoism) and the nine schools (Confucianist; Taoist; Astrologist; Legalist; Nominalist; Mohist; Diplomatist; Miscellanist and Agriculturist) ─ people of all walks of life
- 三教九流
- saobong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to visit a grave; Lit. to sweep the tomb ─ pay respects to one's ancestor at his grave
- 掃墓
- sarmsw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- consider carefully; reflect carefully upon; Lit. think over three times ─ think again and again
- 三思
- Satbøfnie sioxngkoaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get at the truth step by step; often by round about way (Lit. To get a melon you have to haul in the vine.)
- 撒母耳上卷
- sengtofng keksef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lit. make noise in the east while striking in the west ─ feigning tactics
- 聲東擊西
- Serngzuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lit. the Holy Son ─ the Son of God; Second Person of the Holy Trinity
- 聖子
- sex juu phørteg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lit. their strength is like splitting bamboo ─ to advance with irresistible force; to push onward with overwhelming momentum (said of a victorious army)
- 勢如破竹
- siekhahii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- edible frogs (Lit. water chicken)
- 青蛙