Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: liux ar .
Searched HTB for liux ar, found 0,

DFT (1)
🗣 liuophyar 🗣 (u: liux'phie'ar) 遛疕仔 [wt][mo] liù-phí-á [#]
1. (N) || 小鬼、小鬼頭。對小孩不客氣的稱呼。
2. (V) || 傷口的瘡痂脫落。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (4)
🗣u: liux'phie'ar 遛疕仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
瘡痂脫落
🗣u: liux'cviaf'ar 遛精仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小滑頭
🗣u: AF'buo sea voar ee sii, pvoaa'ar soaq liux'chiuo siag'phoax`khix. 阿母洗碗的時,盤仔煞遛手摔破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽洗碗時,失手將盤子摔破。
🗣u: Hid khof phvae'kviar “laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa”, e'pvoax'six'laang lorng aix kvoay ti loong'ar'lai ciah biern'cvii'png`aq. 彼箍歹囝「人牽毋行,鬼牽溜溜行」,下半世人攏愛關佇櫳仔內食免錢飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞胚子「好的不學,盡學壞的」,下半輩子都得關在監獄裡吃免費的牢飯了。

Maryknoll (7)
[wt] [HTB] [wiki] u: bø; (bø'ar) [[...]] 
cap, hat
帽子
liux [wt] [HTB] [wiki] u: liux [[...]] 
lasso, catch with a running noose, allure a man some bad course
套捕
liuobøar [wt] [HTB] [wiki] u: liux'bø'ar [[...]] 
take off the hat
脫帽
liuosok'ar [wt] [HTB] [wiki] u: liux'sog'ar [[...]] 
rope with running noose (to catch animals)
套節

Lim08 (5)
u: liux'ar'phef 流仔胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0975] [#39938]
父母罵放蕩kiaN2 e5話 。 <>
u: liux'ar'po 紐仔步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0975] [#39939]
騙食步 。 < 使 ∼∼∼ 。 >
u: liux'khof'sy'ar 紐箍絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0976] [#39948]
phah活結 。 < phah ∼∼∼∼ 。 >
u: liux'sog'ar 紐束仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0976] [#39960]
= [ 紐箍絲仔 ] 。 <>
u: liux'ar 鈕仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0975] [#69657]
扣鐶 。 < 山豬 ∼∼ 。 >