Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: ah.
DFT (9)
🗣 ah 🗣 (u: ah) t [wt][mo] a̍h [#]
1. (Adv) (in rhetorical questions) why; why on earth (i.e. there is no need); why bother || 何必、何須、哪。反問語,表示疑問。
🗣le: (u: Lie ah'sae korng hid'lø oe?) 🗣 (你曷使講彼號話?) (你何須說那種話?)
🗣le: (u: Lie ah'tiøh arn'nef zøx?) 🗣 (你曷著按呢做?) (你何必這樣做?)
2. (Adv) used for emphasis (still) || 表示強調的語氣。
🗣le: (u: Cid ciorng tai'cix lie ah kvar zøx?) 🗣 (這種代誌你曷敢做?) (這種事情你也敢做?)
🗣le: (u: Zef ah'tiøh korng?) 🗣 (這曷著講?) (這還用說?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ah 🗣 (u: ah) p [wt][mo] a̍h [#]
1. (N) || 盒子、匣子。有底有蓋,可以開合的盛物器皿。
🗣le: (u: thiq ah) 🗣 (鐵盒) (鐵盒)
2. (Mw) 'Classifier for boxes or cases''' || 計算盒裝物的單位。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ah'afkviar 🗣 (u: aq'ar'kviar) 鴨仔囝 [wt][mo] ah-á-kiánn [#]
1. (N) || 小鴨子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ah'aftafn 🗣 (u: aq'ar'tafn) 鴨仔癉 [wt][mo] ah-á-tan [#]
1. (N) || 瘦弱、發育不良的鴨子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ah'ar 🗣 (u: aq'ar) 鴨仔 [wt][mo] ah-á [#]
1. (N) || 鴨、鴨子。常見家禽的一種。嘴扁平,腳短,趾間有蹼,擅長游水。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ah'ar thviaf luii. 🗣 (u: Aq'ar thviaf luii.) 鴨仔聽雷。 [wt][mo] Ah-á thiann luî. [#]
1. () || 指鴨子聽到雷聲,並不知道是怎麼回事。比喻一個人對所接收的訊息無法理解。
🗣le: (u: Y tøf m zay thaau m zay boea, lie køq korng hiaq kirn, khaq'kef y ma be'swaq'ar thviaf luii”, gang ti hiaf nar zhaa'thaau'afng'ar`leq!) 🗣 (伊都毋知頭毋知尾,你閣講遐緊,較加伊嘛袂輸「鴨仔聽雷」,愣佇遐若柴頭尪仔咧!) (他不知道整個來龍去脈,你還講得那麼快,難怪他像「鴨子聽到雷聲」,愣在那裡像木偶一樣!)
2. () || 比喻一個人對所接收的訊息無法理解。
🗣le: (u: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviuaq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng.) 🗣 (寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。) (剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ah'au 🗣 (u: aq'au) 押後 [wt][mo] ah-āu [#]
1. (V) || 殿後,在最後面。
🗣le: (u: Goarn sefng kviaa, lirn aq'au.) 🗣 (阮先行,恁押後。) (我們先走,你們殿後。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ah'un 🗣 (u: aq'un) 押韻 [wt][mo] ah-ūn [#]
1. (V) || 詩詞歌賦中,某些句子的末字使用韻母相同或相近的字,使音調和諧優美。
🗣le: (u: Toa'po'hun ee koaf'suu lorng u aq'un.) 🗣 (大部份的歌詞攏有押韻。) (大部分的歌詞都有押韻。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h. [#]
1. () || 七月半的鴨子,不知死活。七月半指農曆7月15日,也就是「中元普渡」,為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子。民間信仰中雞是祭神的供品,拜鬼只能用鴨子,故有此說。形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。
🗣le: (u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laangchid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo.) 🗣 (時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。) (景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。)
tonggi: ; s'tuix:


Taiwanese Dictionaries – Sources