Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:kae.
HTB (11)
bøextaxng kae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incorrigibility
無法改
Kae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
calcium
kae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
correct; to change; modify; alter; transform
kae iubun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dispel sadness or melancholy; dispel loneliness
解憂悶
kae iuchiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
console; relieve grief
解憂愁
kae mopve [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
correct a fault
改毛病
kae phikhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
change one's disposition
改脾氣
kae'iim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
abstain from carnal pleasure
戒淫
kae-bøe-khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
try in vain to abstain (from a bad habit)
戒不掉; 改不起來
kae-bøexkøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot change or be changed
改不了; 改不過
ty køx pid kae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one should correct his faults once he is aware of them
知過必改

DFT (4)
🗣 kae 🗣 (u: kae) b [wt][mo] kái [#]
1. (V) to remove; to get rid of; to eliminate || 解除、消除。
🗣le: (u: Ciah ciuo kae iw'chiuu.) 🗣 (食酒解憂愁。) (喝酒澆愁。)
2. (V) to dissect; to cut apart and analyze; to resolve; to explain || 分剖。
🗣le: (u: kae'soeq) 🗣 (解說) (解釋)
3. (V) to understand; to realize; to know || 明白。
🗣le: (u: liao'kae) 🗣 (了解) (了解)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kae 🗣 (u: kae) t [wt][mo] kái [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kae 🗣 (u: kae) [wt][mo] kái [#]
1. (V) to alter; to change; to transform || 轉變。
🗣le: (u: kae'too) 🗣 (改途) (變換行業類別)
2. (V) to give up or stop doing sth; to quit; to give up (a bad habit); to abstain from; to avoid || 戒、戒除。
🗣le: (u: kae'hwn) 🗣 (改薰) (戒菸)
🗣le: (u: kae'ciuo) 🗣 (改酒) (戒酒)
3. (V) to repent || 悔悟。
🗣le: (u: kae'køx) 🗣 (改過) (改過)
4. (V) to revise; to amend; to read through to evaluate; to referee || 修正、批閱。
🗣le: (u: Lau'sw teq kae pho'ar.) 🗣 (老師咧改簿仔。) (老師在改簿子。)
5. (Mw) turn; time; occasion || 計算次數的單位。
🗣le: (u: køq siar cit kae) 🗣 (閣寫一改) (再寫一次)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kae-simbun 🗣 (u: kae-sym'bun) 解心悶 [wt][mo] kái-sim-būn [#]
1. (V) || 解悶。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (18)
🗣u: Larn tiøh'aix toex e tiøh sia'hoe ee kae'piexn, m'thafng sviw kor'parn! 咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要跟得上社會的改變,不要太古板!
🗣u: Jim lie arn'zvoar khor'khngx, y ma lorng m kae. 任你按怎苦勸,伊嘛攏毋改。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
任憑你怎麼勸告他,他也不會改過。
🗣u: Hwn ciah'tiaau`leq m hør, lie tiøh'aix kae. 薰食牢咧毋好,你著愛改。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抽煙抽上癮是不好的事,你要戒掉。
🗣u: Goar khaq arn'zvoar kae'soeq y tøf m sixn. 我較按怎解說伊都毋信。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我再怎麼解釋他都不相信。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'biern lie thvex'thaau, goar kaf'ki tø e'taxng kae'koad. 這件代誌毋免你牚頭,我家己就會當解決。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事不用你強出頭,我自己就可以解決。
🗣u: Lie m'thafng go'kae goar ee ix'sux. 你毋通誤解我的意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要誤會我的意思。
🗣u: Y tak'kae saxng'lea, lorng si toa'zhud'chiuo, m si toa paw'hii tø si køf'lee'sym. 伊逐改送禮,攏是大出手,毋是大鮑魚就是高麗參。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次送禮,總是出手大方,不是大鮑魚就是人參。
🗣u: Y cid kae si kiefn'sym beq phaq'pviax, bøo seeng'kofng tø m tngr'khix kox'hiofng. 伊這改是堅心欲拍拚,無成功就毋轉去故鄉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次是下定決心要努力,不成功就不回去故鄉。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
🗣u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. 有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
🗣u: Peeng'iuo na teq khie chiofng'tut ee sii, larn m'thafng kafn'naf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, siong'hør zhud'bin zøx kofng'chyn laai taux paai'kae, thafng ho tai'cix hør siw'soaq. 朋友若咧起衝突的時,咱毋通干焦「徛懸山,看馬相踢」,上好出面做公親來鬥排解,通予代誌好收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友如果起衝突的時候,我們不要只是「冷眼旁觀、置身事外」,最好出面當和事佬來幫忙調解,好讓事情收場。
🗣u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。
🗣u: Ciaq'ni karn'tafn ee bun'tee, lie cit ee tai'hak'sefng soaq m zay beq arn'zvoar kae'koad, karm'si “thak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”? 遮爾簡單的問題,你一个大學生煞毋知欲按怎解決,敢是「讀冊,讀佇尻脊骿」? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼簡單的問題,你一個大學生竟然不知如何解決,難道是「書都讀到背部去了」?

Maryknoll (26)
zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hofng [[...]] 
one's way of doing things, style, manner
作風
goansexng pud kae [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'sexng pud kae [[...]] 
original bad character is not yet reformed
原性不改
hogku [wt] [HTB] [wiki] u: hok'ku [[...]] 
return to the past, to restore it like it was before
復古
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]] 
alter, to change, to correct, reform
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae; (kea) [[...]] 
unfasten, untie, loosen, solve (difficult problems), analyze, explain, clarify, understand, bright and clever, ideas, views, break up, separate or disperse, take off, strip, remove (clothing), get rid of, relieve, alleviate (pain), cut apart, dissect, dissolve, to discharge (water)
kae-bøe-khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: kae be khie'laai; kae-bøe-khie'laai [[...]] 
try in vain to abstain (from a bad habit)
戒不掉
kae-bøexkøex [wt] [HTB] [wiki] u: kae be koex; kae-bøe'køex [[...]] 
cannot change or be changed
改不了,改不過來
kae'ix [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'ix [[...]] 
mind, to heed
介意
kae iuchiuu [wt] [HTB] [wiki] u: kae iw'chiuu [[...]] 
console, relieve grief
解憂
kae mo'pve [wt] [HTB] [wiki] u: kae moo'pve; kae moo'pve/pvi [[...]] 
correct a fault
改毛病
kae phikhix [wt] [HTB] [wiki] u: kae phii'khix [[...]] 
change one's disposition
改脾氣
oafn khør kae, putkhør kied [wt] [HTB] [wiki] u: oafn khør kae, pud'khør kied [[...]] 
quarrel should be made up, not become a long feud
冤可解,不可結
simbun [wt] [HTB] [wiki] u: sym'bun [[...]] 
boredom, state of mental depression
心很悶
ty køx pid kae [wt] [HTB] [wiki] u: ty køx pid kae [[...]] 
one should correct his faults once he is aware of them
知過必改
to'kae [wt] [HTB] [wiki] u: too'kae [[...]] 
diagrams and pictures for teaching purposes, illustrations, illustrate by a diagram
圖解
to'kae [wt] [HTB] [wiki] u: too'kae [[...]] 
erase and change the wording of an article, alter, blot out
塗改

EDUTECH (6)
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]] 
to correct, to improve, to reform, to alter, to remodel
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]] 
to neutralize, act as an antidote
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]] 
abstain from, avoid, stop a bad habit
kae' [wt] [HTB] [wiki] u: kae' [[...]] 
most ~
kae'ix [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'ix [[...]] 
to mind, to care
介意
put'kae'ix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kaix'ix [[...]] 
be indifferent to; do not mind
(MK) 不介意

EDUTECH_GTW (2)
kae'ix 介意 [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'ix [[...]] 
介意
put'kae'ix 不介意 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kaix'ix [[...]] 
不介意

Embree (4)
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]][i#] [p.122]
V ST : correct, improve, reform (syn koe2)
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]][i#] [p.122]
V ST : alter (clothing), remodel (house)
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]][i#] [p.122]
V : abstain from, avoid, stop (a bad habit)
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]][i#] [p.122]
V : neutralize (poison, alcohol, etc), act as an antidote