Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: niuu khvoax.
DFT (1)- 🗣 Toaxbak sinniuu bøo khvoarkvix zaux. 🗣 (u: Toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux.) 大目新娘無看見灶。 [wt][mo] Tuā-ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu.
[#]
- 1. ()
|| 大眼睛的新娘沒看到灶。通常用於揶揄人眼睛雖大,但卻看不到顯而易見的物品。
- 🗣le: (u: Chiuo'ky'ar hien'hien tøf zhai ti tøq'terng, lie soaq ixn korng lie zhoe'bøo, u'viar si “toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux”!) 🗣 (手機仔現現都𫞼佇桌頂,你煞應講你揣無,有影是「大目新娘無看見灶」!) (手機明明就擺在桌上,你卻說你找不到,真的是「眼睛大歸大,竟會連這麼顯而易見的東西也看不見」!)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從天井看出去,剛好可以看到月亮。
- 🗣u: Keq'piaq teq zhoa'syn'niuu, larn laai'khix khvoax'lau'jiet. 隔壁咧娶新娘,咱來去看鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 隔壁在娶新娘,我們去看熱鬧。
- 🗣u: Niuu khvoax goa tngg. 量看偌長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 量看看有多長。
- 🗣u: AF'cie kied'hwn hid kafng, phorng ee hid sog syn'niuu'hoef khvoax tiøh cviaa suie. 阿姊結婚彼工,捧的彼束新娘花看著誠媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 姊姊結婚那天捧的那束新娘花,看起來很漂亮。
- 🗣u: Chiuo'ky'ar hien'hien tøf zhai ti tøq'terng, lie soaq ixn korng lie zhoe'bøo, u'viar si “toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux”! 手機仔現現都𫞼佇桌頂,你煞應講你揣無,有影是「大目新娘無看見灶」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 手機明明就擺在桌上,你卻說你找不到,真的是「眼睛大歸大,竟會連這麼顯而易見的東西也看不見」!
Maryknoll (6)
- khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bai'lex; khvoax'bai`leq [[...]]
- try, make a trial, to test
- 看看
Embree (1)
- u: niuu'khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
- V : estimate a distance (by pacing it off)
- 用腳量