Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: pan'ar.
HTB (2)
- pan konghoea'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- play house; playing at house keeping
- 辦家家酒
- pan-konghøea'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- play
- 玩家家酒
DFT (1)- 🗣 pan-konghøefar 🗣 (u: pan'kofng'hoea hea'ar pan-kofng'høea'ar) 扮公伙仔 [wt][mo] pān-kong-hué-á/pān-kong-hé-á
[#]
- 1. (V)
|| 扮家家酒。一種常見的兒戲。小孩間各自扮演家庭腳色,擬構各種情節進行遊戲,可單人玩,也可以多人玩。
- 🗣le: (u: Goar kaq AF'zw`ar teq pan'kofng'hoea'ar.) 🗣 (我佮阿珠仔咧扮公伙仔。) (我跟阿珠在扮家家酒。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (22)
- 🗣u: Y si cid ee koaf'ar'hix'pafn ee siør'tvoax. 伊是這个歌仔戲班的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是這個歌仔劇團裡的小旦。
- 🗣u: Cit'sud'ar tai'cix tøf pan be hør'sex, cyn ha'siaw! 一屑仔代誌都辦袂好勢,真下痟! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一點小事情都辦不好,真沒用!
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar korng'oe cyn toa'pan. 彼个查某囡仔講話真大範。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子講話很大方、自然。
- 🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
- 🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 巷底有人辦喪事在做法會。
- 🗣u: Svaf'nii'ar u zap pafn. 三年仔有十班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三年級有十個班級。
- 🗣u: Goar bøo ti ciaf siong'pafn, goar si laai zhaq'hoef'ar`ee. 我無佇遮上班,我是來插花仔的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在這裡上班,我是來客串的。
- 🗣u: Yn nng cie'moe'ar bøo'y'bøo'oar, arn'nef m si pan'hoad. 𪜶兩姊妹仔無依無倚,按呢毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩姊妹無依無靠,這樣不是辦法。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'teg'khag e kaf'pafn. 我今仔日無的確會加班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天說不定會加班。
- 🗣u: Goar kaq AF'zw`ar teq pan'kofng'hoea'ar. 我佮阿珠仔咧扮公伙仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我跟阿珠在扮家家酒。
- 🗣u: Biin'ar'zaix biern siong'pafn, e'sae urn'sym'ar khuxn. 明仔載免上班,會使穩心仔睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天不用上班,可以安心入睡。
- 🗣u: Khvoax cid ee pan'sex, kyn'ar'jit urn'taxng e løh'ho. 看這个範勢,今仔日穩當會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看這個樣子,今天一定會下雨。
- 🗣u: Y ee seeng'zeg ti yn hid pafn kafn'naf sngx tiofng'tiofng`ar nia'nia. 伊的成績佇𪜶彼班干焦算中中仔爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的成績在班上只能算中等而已。
- 🗣u: Y si yn hid pafn ee girn'ar'thaau'oong. 伊是𪜶彼班的囡仔頭王。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是他們那一班的孩子王。
- 🗣u: Lie`kaf biin'ar'zaix beq laai kvoa'tvia, larn tiøh pan zhvef'zhaw chviar`laang. 李家明仔載欲來捾定,咱著辦腥臊請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 李家明天要來下聘,我們要張羅豐盛的酒菜宴請人家。
- 🗣u: Vef'ar moar'goeh, af'mar cyn hvoaf'hie, pi'pan kef'ciuo laai chviar chyn'cviaa, zhux'pvy. 嬰仔滿月,阿媽真歡喜,備辦雞酒來請親情、厝邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嬰兒滿月,奶奶很高興,準備麻油雞來招待親戚、鄰居。
- 🗣u: Hau'tviuo po'piin si khuy'chiaf laai siong'pafn`ee, kyn'ar'jit nar e khiaa thiq'bea laai hak'hau? 校長步頻是開車來上班的,今仔日哪會騎鐵馬來學校? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 校長向來都是開車來上班的,今天怎麼會騎腳踏車來學校?
- 🗣u: Lie zheng cid sw svaf m'na sii'kviaa køq pud'cie'ar u'pan`neq. 你穿這軀衫毋但時行閣不止仔有範呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你穿這套衣服不但時髦又相當氣派。
- 🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
- 🗣u: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. 你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。
- 🗣u: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。
- 🗣u: AF'gi`ar cid ee laang sviw koex kafn'khiao, m'thafng ho y jip'laai larn kofng'sy siong'pafn, na'bøo, si e “chi niao'chie, ka pox'te”. 阿義仔這个人傷過奸巧,毋通予伊入來咱公司上班,若無,是會「飼鳥鼠,咬布袋」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義這個人過於奸險,不能讓他到我們公司上班,否則,會「養虎貽患」的。
Maryknoll (1)
- paxnke'hoefar [wt] [HTB] [wiki] u: pan'kef'hoea'ar; (pan kofng'hoea'ar) [[...]]
- play house, playing at house keeping
- 辦家家酒
EDUTECH (3)
- pan'ar [wt] [HTB] [wiki] u: paan'ar [[...]]
- jar, pitcher, vase
- 瓶子
- pan-konghøea [wt] [HTB] [wiki] u: pan-kofng'høea [[...]]
- to play house (children); pan-konghøea'ar
-
- tviafar [wt] [HTB] [wiki] u: tviar'ar [[...]]
- shallow rounded pan for cooking food
- 小鍋子
EDUTECH_GTW (1)
- pan'ar 瓶仔 [wt] [HTB] [wiki] u: paan'ar [[...]]
-
- 瓶仔
Embree (4)
- u: kib'siøf(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
- N ê : small thin flat-bottomed earthen pan for warming things quickly
- 藥罐
- pan'ar [wt] [HTB] [wiki] u: paan'ar [[...]][i#] [p.196]
- N : jar, pitcher, vase
- 瓶子
- pan-konghøea'ar [wt] [HTB] [wiki] u: pan'kofng hea/hoea'ar; pan-kofng'høea'ar [[...]][i#] [p.196]
- V : play house (children)
- 辦家家酒
- tviafar [wt] [HTB] [wiki] u: tviar'ar [[...]][i#] [p.261]
- N kháu : shallow rounded pan for cooking food
- 小鍋子
Lim08 (4)
- u: pan'kef'hea'ar 辦家伙仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0597] [#44565]
-
- 做遊戲 。 <>
- u: pan'kofng'hea'ar pan'kofng'høea'ar 辦公伙仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0597] [#44567]
-
- 做遊戲 。 <>
- u: pan'kof'hea'ar 辦姑伙仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0597] [#44568]
-
- 做遊戲 。 <>
- u: tiofng'pan'ar 中辦仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0308] [#63118]
-
- 中等 , 中位 , 普通 , 中形 。 < ~ ~ ~ 闊 , ~ ~ ~ 碟仔 。 >