Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: poee sit.
HTB (1)
poee langkheq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sit with guests; keep visitors company
陪客

DFT (1)
🗣 sitpoee 🗣 (u: sid'poee) 失陪 [wt][mo] sit-puê [#]
1. (V) || 先走了、不陪伴。通常用於告辭的時候。
🗣le: (u: Goar sefng sid'poee`hvoq, leng'jit goar ciaq'køq laai.) 🗣 (我先失陪乎,另日我才閣來。) (我先走了,改天我再來。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (6)
🗣u: sid'poee ⬆︎ 失陪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失陪
🗣u: Goar sefng sid'poee`hvoq, leng'jit goar ciaq'køq laai. ⬆︎ 我先失陪乎,另日我才閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先走了,改天我再來。
🗣u: Lie aix poee'sioong goar ee surn'sid. ⬆︎ 你愛賠償我的損失。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你必須賠償我的損失。
🗣u: Lie ee surn'sid goar e poee`lie. ⬆︎ 你的損失我會賠你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的損失我會賠你。
🗣u: Cid pae ee surn'sid, zoaan'po iuu goar poee'sioong. ⬆︎ 這擺的損失,全部由我賠償。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的損失,全部由我賠償。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。

Maryknoll (5)
poee langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: poee laang'kheq ⬆︎ [[...]] 
sit with guests, keep visitors company
陪客
poesit [wt] [HTB] [wiki] u: poee'sit ⬆︎ [[...]] 
plant, grow (plants), educate, train
培植
sit [wt] [HTB] [wiki] u: sit ⬆︎ [[...]] 
plant, set up, plants, vegetation

EDUTECH_GTW (1)
poesit 培植 [wt] [HTB] [wiki] u: poef/poee'sit ⬆︎ [[...]] 
(ce) to cultivate; to train; cultivation; training
培植


Taiwanese Dictionaries – Sources