Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:poee'sit.
DFT (1)- 🗣 sitpoee 🗣 (u: sid'poee) 失陪 [wt][mo] sit-puê
[#]
- 1. (V)
|| 先走了、不陪伴。通常用於告辭的時候。
- 🗣le: (u: Goar sefng sid'poee`hvoq, leng'jit goar ciaq'køq laai.) 🗣 (我先失陪乎,另日我才閣來。) (我先走了,改天我再來。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (6)
- 🗣u: sid'poee 失陪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失陪
- 🗣u: Goar sefng sid'poee`hvoq, leng'jit goar ciaq'køq laai. 我先失陪乎,另日我才閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我先走了,改天我再來。
- 🗣u: Lie aix poee'sioong goar ee surn'sid. 你愛賠償我的損失。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你必須賠償我的損失。
- 🗣u: Lie ee surn'sid goar e poee`lie. 你的損失我會賠你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的損失我會賠你。
- 🗣u: Cid pae ee surn'sid, zoaan'po iuu goar poee'sioong. 這擺的損失,全部由我賠償。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次的損失,全部由我賠償。
- 🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
Maryknoll (5)
- poee langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: poee laang'kheq [[...]]
- sit with guests, keep visitors company
- 陪客
- poesit [wt] [HTB] [wiki] u: poee'sit [[...]]
- plant, grow (plants), educate, train
- 培植
- sit [wt] [HTB] [wiki] u: sit [[...]]
- plant, set up, plants, vegetation
- 植
EDUTECH_GTW (1)
- poesit 培植 [wt] [HTB] [wiki] u: poef/poee'sit [[...]]
- (ce) to cultivate; to train; cultivation; training
- 培植