Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: pun pun .
Searched HTB for pun pun, found 8,
giedoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
jest; a pun
調皮話; 戲謔語; 孽話
giedsiauoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
jest; a pun
調皮話; 孽迢話; 戲謔語
khachiuo pun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
clumsy hand and foot
手腳遲鈍; 腳手笨
pun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
awkward; clumsy; slow; clumsy; awkward; stupid; dull; slow; ungainly (man with too many clothes; vessel too heavily laden)
pun'aang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
distribute bonus
分紅; 紅利
pun'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
large cupboard for storing rice
古時之穀倉
pun'nngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a betel nut; a betel palm
檳榔
pun'oef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tree branch; ramification outgrowth
分枝

DFT (14)
🗣 kongpwn 🗣 (u: kofng'pwn) 公分 [wt][mo] kong-pun [#]
1. (V) || 平分。
🗣le: (u: Ciaf'ee pviar ho lirn nng ee laang kofng'pwn.) 🗣 (遮的餅予恁兩个人公分。) (這些餅乾讓你們兩個人平分。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pun 🗣 (u: pun) [wt][mo] pūn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 pun 🗣 (u: pun) [wt][mo] pūn [#]
1. (Adj) (person's actions) unkeen; slow; dull; not keen; not quick; not sharp || 形容人動作不靈敏。
🗣le: (u: pun'khaf'pun'chiuo) 🗣 (笨跤笨手) (笨手笨腳)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pun'aang 🗣 (u: pwn'aang) 分紅 [wt][mo] pun-âng [#]
1. () (CE) dividend; to award a bonus || 分紅
tonggi: ; s'tuix:
🗣 puncvii 🗣 (u: pwn'cvii) 分錢 [wt][mo] pun-tsînn [#]
1. (V) || 乞丐向人要錢。
🗣le: (u: Khid'ciah beq laai pwn'cvii`aq.) 🗣 (乞食欲來分錢矣。) (乞丐要來要錢了。)
2. (V) || 依約定分配錢財。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 punphvy/punphvef 🗣 (u: pwn'phvef) 分伻 [wt][mo] pun-phenn [#]
1. (V) || 分配。
🗣le: (u: Tak'kef lorng u thafng pwn'phvef, m'biern siøf'zvef.) 🗣 (逐家攏有通分伻,毋免相爭。) (大家都分配得到,不用相爭。)
2. (V) || 分擔、分攤。
🗣le: (u: Larn ka y taux pwn'phvef`tam'pøh'ar, y khaq be hiaq thiarm.) 🗣 (咱共伊鬥分伻淡薄仔,伊較袂遐忝。) (大家幫他分擔一點,他比較不會那麼累。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 puntviw 🗣 (u: pwn'tviw) 分張 [wt][mo] pun-tiunn [#]
1. (Adj) || 通常指小孩子慷慨大方願意將食物分給他人。
🗣le: (u: Cid ee girn'ar cviaa pwn'tviw.) 🗣 (這个囡仔誠分張。) (這個小孩很慷慨大方。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 puxnkha'puxnchiuo 🗣 (u: pun'khaf'pun'chiuo) 笨跤笨手 [wt][mo] pūn-kha-pūn-tshiú [#]
1. (Exp) || 笨手笨腳。
🗣le: (u: Suy'jieen y pun'khaf'pun'chiuo, larn tauh'tauh'ar ka kax, cid khoarn khafng'khoex y ma si zøx e laai.) 🗣 (雖然伊笨跤笨手,咱沓沓仔共教,這款工課伊嘛是做會來。) (雖然他笨手笨腳的,咱們慢慢地教他,這種工作他也是做得來的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvepwn/pvipwn 🗣 (u: pvee/pvii'pwn) 平分 [wt][mo] pênn-pun/pînn-pun [#]
1. (V) || 平均分配。
🗣le: (u: Zhwn'hwn, mee'jit pvee'pwn.) 🗣 (春分,暝日平分。) (在春分節氣的這一天,白天和黑夜一樣長。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pwn 🗣 (u: pwn) p [wt][mo] pun [#]
1. (V) to issue (an order, decree etc); to send out; to dispatch; to transmit || 發出、發送。
🗣le: (u: pwn thiab'ar) 🗣 (分帖仔) (發帖子)
🗣le: (u: pwn pho'ar) 🗣 (分簿仔) (發簿子)
2. (V) to distribute; to assign; to allocate; to partition; to divide; to separate || 分配、把一部分給與他人。
🗣le: (u: Cid sviw kafm'ar ho lirn khix pwn.) 🗣 (這箱柑仔予恁去分。) (這箱橘子給你們分配。)
🗣le: (u: cit'pvoax pwn`lie) 🗣 (一半分你) (分你一半)
3. (V) to give in charity; to give alms (to the poor); to beg; to go begging || 施捨、乞討。
🗣le: (u: Hør'sym ee thaau'kef! Zap khof giin laai pwn`goar hør`bøo?) 🗣 (好心的頭家!十箍銀來分我好無?) (好心的老闆!可以施捨十塊錢給我嗎?)
🗣le: (u: Hid ee khid'ciah tak'kafng lorng khix chiaf'thaau ka laang pwn.) 🗣 (彼个乞食逐工攏去車頭共人分。) (那個乞丐每天都去車站向人乞討。)
4. (V) to adopt (a child) || 領養。
🗣le: (u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi.) 🗣 (家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。) (自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。)
🗣le: (u: Pwn laang zøx syn'pu'ar.) 🗣 (分人做新婦仔。) (給人領養當童養媳。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pwn bøe pvee, phaq kaq Jixkawmee./Pwn bøe pvii, phaq kaq Jixkawmii. 🗣 (u: Pwn be pvee, phaq kaq Ji'kao'mee. Pwn bøe pvee/pvii, phaq kaq Ji'kao'mee/mii.) 分袂平,拍甲二九暝。 [wt][mo] Pun bē pênn, phah kah Jī-káu-mê. [#]
1. () || 「二九暝」指除夕、大年夜。分配不平均,從年頭打到除夕夜。指事情分配不公,會引起長期的紛爭。
🗣le: (u: Oong'tarng`ee koex'syn liao'au ciaq teq pwn'kef'hoea, hau'svef, zaf'bor'kviar tak'kef siøf'zvef be soaq, kuy'jit oafn'kef'niuu'zex, cyn'cviax sipwn be pvee, phaq kaq Ji'kao'mee”.) 🗣 (王董的過身了後才咧分家伙,後生、查某囝逐家相爭袂煞,規日冤家量債,真正是「分袂平,拍甲二九暝」。) (王董事長過世以後才分財產,兒子、女兒大家爭執不停,整天吵鬧不休,實在是「分配不平均,就會引起長期紛爭」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pwn`ee 🗣 (u: pwn`ee) 分的 [wt][mo] pun--ê [#]
1. (N) || 收養的小孩。
🗣le: (u: Y si pwn`ee.) 🗣 (伊是分的。) (他是收養的。)
2. (N) || 要來的東西。
🗣le: (u: Ciaf'ee zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee.) 🗣 (遮的蔥仔是我共人分的。) (這些蔥是我跟別人要來的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siøpwn ciah u zhwn, siøchviuo ciah bøo hun./Svapwn ciah u zhwn, svachviuo ciah bøo hun. 🗣 (u: Siøf/Svaf'pwn ciah u zhwn, siøf/svaf'chviuo ciah bøo hun.) 相分食有賰,相搶食無份。 [wt][mo] Sio-pun tsia̍h ū tshun, sio-tshiúnn tsia̍h bô hūn. [#]
1. () || 飲食互相分享,則綽綽有餘;互相爭搶,反而沒得吃。比喻禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害。
🗣le: (u: Lau'sw beq ka oong'laai'sof pwn ho goarn cid pafn ee hak'sefng, kasiøf'pwn ciah u zhwn, siøf'chviuo ciah bøo hunee tø'lie korng ho tak'kef zay, suii axn zorng laang'giah, løh'khix pwn'phvef, khaq be siøf'chviuo ciah.) 🗣 (老師欲共王梨酥分予阮這班的學生,就共「相分食有賰,相搶食無份」的道理講予逐家知,隨按總人額,落去分伻,較袂相搶食。) (老師要將鳳梨酥分給我們這班的學生,便向大家說明「禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害」的道理,隨即按總人數,下去平均分配,才不會有爭相搶食的情形。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuiepwn 🗣 (u: tuix'pwn) 對分 [wt][mo] tuì-pun [#]
1. (V) || 平分。
🗣le: (u: Goar zhud purn lie zhud kafng, na u thaxn'cvii larn ciaq tuix'pwn.) 🗣 (我出本你出工,若有趁錢咱才對分。) (我出本金你出力,如果有賺錢我們再對分。)
🗣le: (u: Zhwn'hwn chiw'hwn, mee'jit tuix'pwn.) 🗣 (春分秋分,暝日對分。) (春分秋分,日夜時間均等。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (39)
🗣u: pwn thiab'ar 分帖仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發帖子
🗣u: pwn pho'ar 分簿仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發簿子
🗣u: Cid sviw kafm'ar ho lirn khix pwn. 這箱柑仔予恁去分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這箱橘子給你們分配。
🗣u: cit'pvoax pwn`lie 一半分你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分你一半
🗣u: Hør'sym ee thaau'kef! Zap khof giin laai pwn`goar hør`bøo? 好心的頭家!十箍銀來分我好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好心的老闆!可以施捨十塊錢給我嗎?
🗣u: Hid ee khid'ciah tak'kafng lorng khix chiaf'thaau ka laang pwn. 彼个乞食逐工攏去車頭共人分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個乞丐每天都去車站向人乞討。
🗣u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi. 家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。
🗣u: Pwn laang zøx syn'pu'ar. 分人做新婦仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
給人領養當童養媳。
🗣u: Ciaf'ee pviar ho lirn nng ee laang kofng'pwn. 遮的餅予恁兩个人公分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些餅乾讓你們兩個人平分。
🗣u: Tak'kef lorng u thafng pwn'phvef, m'biern siøf'zvef. 逐家攏有通分伻,毋免相爭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都分配得到,不用相爭。
🗣u: Larn ka y taux pwn'phvef`tam'pøh'ar, y khaq be hiaq thiarm. 咱共伊鬥分伻淡薄仔,伊較袂遐忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家幫他分擔一點,他比較不會那麼累。
🗣u: Y si pwn`ee. 伊是分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是收養的。
🗣u: Ciaf'ee zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee. 遮的蔥仔是我共人分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些蔥是我跟別人要來的。
🗣u: Cid ee girn'ar cviaa pwn'tviw. 這个囡仔誠分張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩很慷慨大方。
🗣u: Khid'ciah beq laai pwn'cvii`aq. 乞食欲來分錢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乞丐要來要錢了。
🗣u: Paf'lafng hør'ciah m pwn afng. 巴郎好食毋分翁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老婆覺得竹筴魚太好吃了,連自己都捨不得分給老公吃。為一句臺灣俗諺。
🗣u: pwn be pvee 分袂平 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分不平均
🗣u: Zhwn'hwn, mee'jit pvee'pwn. 春分,暝日平分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在春分節氣的這一天,白天和黑夜一樣長。
🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
🗣u: Hiaf'ee kafm'ar pwn`khie'laai køq cyn u'giah. 遐的柑仔分起來閣真有額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些橘子分一分還很足夠。
🗣u: Khiaa'chiaf na beq zaix mih'kvia, mih'kvia tø aix pwn'phvef khngx, ciaq be tang'thaau'khyn. 騎車若欲載物件,物件就愛分伻囥,才袂重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
騎車若要載東西,東西要擺放平均,才不會一邊重一邊輕。
🗣u: Arn'nef bøo'kaux, lie aix køq por`cit'koar'ar, ciaq u'kaux thafng pwn. 按呢無夠,你愛閣補一寡仔,才有夠通分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這樣數量不夠,你要再補一些才夠分。
🗣u: Khafn'kof oar søq pwn hii u laang u hun, toa'to pwn siafng hun. 牽罟倚索分魚有人有份,大肚分雙份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牽罟只要靠到繩索便能分到好處,懷孕的人分雙份。
🗣u: pun'khaf'pun'chiuo 笨跤笨手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
笨手笨腳
🗣u: Paai'ar beq pwn cixn'zeeng aix sefng zhab'zhab`leq. 牌仔欲分進前愛先插插咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發牌之前要先洗一洗牌。
🗣u: Au'chiuo ee zhaan køq pwn'zøx nng pid. 後手的田閣分做兩筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的田地再分成兩份。
🗣u: Goar zhud purn lie zhud kafng, na u thaxn'cvii larn ciaq tuix'pwn. 我出本你出工,若有趁錢咱才對分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我出本金你出力,如果有賺錢我們再對分。
🗣u: Zhwn'hwn chiw'hwn, mee'jit tuix'pwn. 春分秋分,暝日對分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春分秋分,日夜時間均等。
🗣u: tuix'pvoax pwn 對半分 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分成兩半
🗣u: Lie ka kafm'ar peq'khuy pwn ho tak'kef ciah. 你共柑仔擘開分予逐家食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把橘子剝開分給大家吃。
🗣u: Larn biø`lie zøx'ciøx ee aang'kw'koea, muie cit khao zaux pwn cit ee. 咱廟裡做醮的紅龜粿,每一口灶分一个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們廟裡建醮的紅龜糕,每一戶發一個。
🗣u: Cit laang ciaq pwn cit'phie'ar, lieen seq zhuix'khie'phang tøf bøo'kaux. 一人才分一疕仔,連楔喙齒縫都無夠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一人才分得一點點,連塞牙縫都不夠。
🗣u: Siøf'pwn, ciah u zhwn; siøf'chviuo, ciah bøo hun. 相分,食有賰;相搶,食無份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飲食互相分享,則綽綽有餘;互相爭搶,反而沒得吃。諺語,比喻禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害。
🗣u: Suy'jieen y pun'khaf'pun'chiuo, larn tauh'tauh'ar ka kax, cid khoarn khafng'khoex y ma si zøx e laai. 雖然伊笨跤笨手,咱沓沓仔共教,這款工課伊嘛是做會來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他笨手笨腳的,咱們慢慢地教他,這種工作他也是做得來的。
🗣u: Kef'hoea na'si pwn liao u pvee'pang, tø bøo khaf'zhngf'au'oe thafng korng. 家伙若是分了有平棒,就無尻川後話通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家產要是分得公平,就不會有人在背後說話。
🗣u: Oong'tarng`ee koex'syn liao'au ciaq teq pwn'kef'hoea, hau'svef, zaf'bor'kviar tak'kef siøf'zvef be soaq, kuy'jit oafn'kef'niuu'zex, cyn'cviax si “pwn be pvee, phaq kaq Ji'kao'mee”. 王董的過身了後才咧分家伙,後生、查某囝逐家相爭袂煞,規日冤家量債,真正是「分袂平,拍甲二九暝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
王董事長過世以後才分財產,兒子、女兒大家爭執不停,整天吵鬧不休,實在是「分配不平均,就會引起長期紛爭」。
🗣u: Y tø si teq zhaw'hoaan na cyn'cviax paq'hoex'nii'lau liao'au, kviar'jii si'sex ui'tiøh zaai'sarn seeng'siok pwn be pvee'pang soaq khie oafn'kef, cid'sviaf tø hai`aq, khaq'sw korng thaxn cid'zun laang iao kvia'kvia, sefng ka zaai'sarn pwn'pwn`leq, ciaq be sii kaux hai y “sie bak m goan kheq”. 伊就是咧操煩若真正百歲年老了後,囝兒序細為著財產承續分袂平棒煞起冤家,這聲就害矣,較輸講趁這陣人猶健健,先共財產分分咧,才袂時到害伊「死目毋願瞌」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他擔心等他過世後,那些兒孫為了要分財產搞得惡臉相向,這下子就糟了,倒不如趁現在人還健在,先將財產分一分,到時候才不會害他「死不瞑目」。
🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
🗣u: Lau'sw beq ka oong'laai'sof pwn ho goarn cid pafn ee hak'sefng, tø ka “siøf'pwn ciah u zhwn, siøf'chviuo ciah bøo hun” ee tø'lie korng ho tak'kef zay, suii axn zorng laang'giah, løh'khix pwn'phvef, khaq be siøf'chviuo ciah. 老師欲共王梨酥分予阮這班的學生,就共「相分食有賰,相搶食無份」的道理講予逐家知,隨按總人額,落去分伻,較袂相搶食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師要將鳳梨酥分給我們這班的學生,便向大家說明「禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害」的道理,隨即按總人數,下去平均分配,才不會有爭相搶食的情形。

Maryknoll (14)
zhochiuo puxnkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'chiuo pun'khaf [[...]] 
awkward, maladroit, clumsy
粗手笨腳
giedoe [wt] [HTB] [wiki] u: giet'oe; (giet'ar'oe, giet'siaau'oe) [[...]] 
jest, a pun
調皮話,戲謔語
khachiuo pun [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'chiuo pun; (khaf'chiuo tun) [[...]] 
clumsy hand and foot
手腳遲鈍
koftengpun [wt] [HTB] [wiki] u: kor'teeng'pun [[...]] 
large rice-storage vessel built up of wattled bamboo on a cartwheel foundation
竹製穀倉
pun [wt] [HTB] [wiki] u: pun [[...]] 
clumsy, awkward, stupid, dull, slow, ungainly (man with too many clothes, vessel too heavily laden)
pun'ar [wt] [HTB] [wiki] u: pun'ar [[...]] 
large cupboard for storing rice
古時之穀倉
pun'aang [wt] [HTB] [wiki] u: pwn'aang; (pwn aang'li) [[...]] 
distribute bonus
分紅,紅利
puxnchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: pun'chiaang [[...]] 
unwieldy (man too fat or wearing too many clothes), slow, heavy, graceless (walking)
笨重,肥鈍
pun'ee [wt] [HTB] [wiki] u: pwn'ee [[...]] 
adopted
收養的
puxnkhaf-puxnchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: pun'khaf'pun'chiuo; pun'khaf-pun'chiuo [[...]] 
clumsy
笨手笨腳
pun'oef [wt] [HTB] [wiki] u: pwn'oef [[...]] 
tree branch, ramification outgrowth
分枝
puxntun [wt] [HTB] [wiki] u: pun'tun; (hun'tun) [[...]] 
dull, unskillful, awkward, clumsy
遲鈍

EDUTECH (10)
gaipun [wt] [HTB] [wiki] u: gay/gaai'pun [[...]] 
heavy and stupid
呆笨
gupun [wt] [HTB] [wiki] u: guu'pun [[...]] 
stupid; foolish; clumsy; awkward
愚笨
pun [wt] [HTB] [wiki] u: pun [[...]] 
awkward, clumsy, slow
pun'nngg [wt] [HTB] [wiki] u: pwn/puun'nngg [[...]] 
areca palm, nut of areca palm
檳榔
puxnpun [wt] [HTB] [wiki] u: pun'pun [[...]] 
awkward, clumsy
笨笨
siangkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: siafng/siaang'koafn [[...]] 
a pun, equivocal, ambiguous
雙關
siangkoafn-guo [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'koafn-guo [[...]] 
a pun; equivocal
svoaf-pun'nngg [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-pwn'nngg [[...]] 
Formosan beauty-berry
杜虹花
zhwnpun [wt] [HTB] [wiki] u: zhurn'pun [[...]] 
dull; silly; stupid
笨拙
zoatpun [wt] [HTB] [wiki] u: zoad'pun [[...]] 
unwise
拙笨

EDUTECH_GTW (8)
gaipun 呆笨 [wt] [HTB] [wiki] u: gay/gaai'pun [[...]] 
呆笨
gupun 愚笨 [wt] [HTB] [wiki] u: guu'pun [[...]] 
愚笨
pun'nngg 檳榔 [wt] [HTB] [wiki] u: pwn/puun'nngg [[...]] 
檳榔
puxnpun 笨笨 [wt] [HTB] [wiki] u: pun'pun [[...]] 
笨笨
puxntang 笨重 [wt] [HTB] [wiki] u: pun'tang [[...]] 
(ce) heavy; cumbersome; unwieldy
笨重
puxntharng 笨桶 [wt] [HTB] [wiki] u: pun'tharng [[...]] 
笨桶
siangkoafn 雙關 [wt] [HTB] [wiki] u: siafng/siaang'koafn [[...]] 
(ce) pun; play on words
雙關
svoaf-pun'nngg 山檳榔 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-pwn/puun'nngg [[...]] 
杜虹花

Embree (7)
zhwnpun [wt] [HTB] [wiki] u: zhurn'pun [[...]][i#] [p.63]
SV : dull, silly, stupid
笨拙
gaipun [wt] [HTB] [wiki] u: gaai'pun [[...]][i#] [p.68]
SV : heavy and stupid
呆笨
pun'nngg [wt] [HTB] [wiki] u: pwn'nngg [[...]][i#] [p.210]
N châng : areca palm, Areca catechu
檳榔
pun'nngg [wt] [HTB] [wiki] u: pwn'nngg [[...]][i#] [p.210]
N châng : (nut) kauh, kha2u (prepared for chewing) : betel nut, nut of the areca palm (var of pin-nn5g)
檳榔
pun [wt] [HTB] [wiki] u: pun [[...]][i#] [p.210]
SV : awkward, clumsy, slow
svoaf-pun'nngg [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'pwn'nngg [[...]][i#] [p.244]
N châng : Formosan beauty-berry, Callicarpa formosana
杜虹花
toax'pun laau, søea'pun tvi [wt] [HTB] [wiki] u: toa'pun'laau, soex'puun'tvi; toa'pun'laau, søex'puun'tvi [[...]][i#] [p.272]
Sph : One is well off. One has more than enough.
富有

Lim08 (51)
u: ao'pun 拗笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1268]
Khah ~~ = 風吹船帆e5款式 。 <>
u: zhof'pun 粗笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#9597]
( 1 ) 粗大笨重 。 ( 2 ) 粗野 。 <( 1 )∼∼-- e5人khah be7活動 。 ( 2 ) 講話真 ∼∼ 。 >
u: zhurn'pun 蠢笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#9969]
粗野 , 粗俗 , 粗魯 。 < 講話 ∼∼ ; ∼∼ 漢 。 >
u: cvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0107] [#11618]
( 1 ) 楔 ( siat ) 子 。 ( 2 ) phah楔入去榨出 。 ( 3 ) 無理強求 。 ( 4 ) 洗la3 - sap e5所在 。 ( 5 ) ( 泉 ) 用拳頭母phah 。 = [ 掙 ( cheng )] 。 <( 1 ) 柴 ∼ ; 油 ∼ 。 ( 2 ) ∼ 麻油 ; ∼ 錢 = 催錢 。 ( 3 ) ∼ 柴 ; ∼ 落去分 ( pun ) 。 ( 4 ) m7免規領洗 , 用 ∼-- e5就好 。 >
u: gaai'pun 呆笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0232] [#15817]
愚戇 , 飯桶 。 <>
u: heng'khao'hun 贈口份 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0630/B0718] [#18903]
屠豬 、 羊等e5時 , 分 ( pun ) 各人份e5肉 。 <>
u: iorng'luo 養女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0084] [#24514]
分為 ( pun ) 來飼e5女兒 。 <>
u: ji'ieen'pun 二椽笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25428]
( 船 ) 第二e5甲板 。 <>
u: ji'paang 二房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25458]
( 兄弟分 ( pun ) 家伙e5時e5房柱 ) 次男e5房柱 。 <>
u: ji'pun 二笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25472]
( 船 ) 第二層e5甲板 。 <>
u: ji'pun'kheq 二笨客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25473]
船第二層甲板e5旅客 。 <>
u: kex'kex koex'kex(漳)/kəx'kex(泉) køex'kex 過繼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0409/A0459/A0510] [#28278]
無kiaN2 e5人分 ( pun ) 仝宗或仝姓e5 kiaN2來做養子 。 < 伊e5 kiaN2 ∼∼ hou7我 。 >
u: kex'kex'zuo 過繼子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0410/A0459] [#28279]
無kiaN2 koh仝宗仝姓中間分 ( pun ) 無適當e5養子e5時 , tui3老母e5族親分來e5養子 。 <>
u: kex'ky koex'ky(漳)/kəx'ky(泉) køex'ky 過枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0408/A0458/A0510] [#28300]
( 1 )( 樹枝繁殖法 ) 壓枝 , 接枝 。 ( 2 ) 鳥等ti7樹枝等徙 ( soa2 ) 巢 。 ( 3 ) 分 ( pun ) kiaN2來繼承 。 <( 3 ) 乞一個kiaN2來 ∼∼ 。 >
u: keq'thay 隔篩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0414] [#28562]
( 民間信仰 ) 分 ( pun ) 養女來厝裡e5時 , 若厝內有懷孕e5婦女 , 就用米篩貯餅等來隔開in兩人e5座位 , an2 - nie7 - tang3避免胎兒kap養女相剋 。 <>
u: koef'ar kao'ar 雞仔狗仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0456/A0404] [#35453]
( 1 ) 雞kap狗 。 ( 2 ) 冬節用淬米 [ 糯米 ] 做e5雞kap狗 ( pun hou7gin2 - a2 sng2 ) 。 <>
u: koef'buo kao'ar 雞母狗仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0465] [#35484]
( 1 ) 雞母kap狗 。 ( 2 ) 冬節用淬米 [ 糯米 ] 做e5雞母kap狗 ( pun hou7 gin2 - a2 sng2 ) 。 <>
u: korng'køx 廣告 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500] [#35903]
宣傳 。 < 分 ( pun ) ∼∼ 單 。 >
u: kwn'pvii kwn'peeng/kyn'pvee(漳)/kyn'peeng(漳) 均平 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385/A0385/A0321/A0321] [#37406]
( 1 ) 平均 。 ( 2 ) 五分五分 , 無差 。 <( 1 ) 分 ( pun ) be7 ∼∼ ; 無 ∼∼ ; 扯 ( chhe2 )∼∼ 。 ( 2 ) 兩個e5酒量 ∼∼∼∼; 兩人e5功夫 ∼∼ 。 >
u: ngg'pun puii'aq 黃pun7肥鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042] [#42002]
用鴨肉等做材料e5料理 。 <>
u: ngg'pun suie'koef 黃pun7水雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042] [#42003]
用水雞等做材料e5料理 。 <>
u: pun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0743] [#49378]
絞螺仔旋 ( chng7 ) 。 < 倒 ∼ 流 ; 風倒 ∼ ; 土粉 ∼-- 起來 ; 砂 ∼ kui孔 ; 雞 ∼ 出雞寮 ( tiau5 ) 。 >
u: pun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0743] [#49379]
( 1 ) 農家用粗竹編來貯粟等e5籠 。 ( 2 ) 咬物件貯入去籠裡 。 ( 3 ) 甲板 。 <( 1 ) 竹 ∼ ; 菜煮kah大 ∼ 流細 ∼ 淀 ( tiN7 ) = 意思 : 大家族菜煮kah真豐富食boe7了 。 ( 2 )∼ 粟 。 ( 3 )∼ 頂 ; 二 ( ji7 ) ∼ = 第二層e5甲板 。 >
u: pun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0743] [#49380]
身軀大箍行動不便 。 < 身軀 ∼ ; 臭 ∼ ; 牛khah ∼, 馬khah走跳 ; 平平路跋 ( poah8 ) 死 ∼ 豬 。 >
u: pun'ar 笨仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0743] [#49381]
七支竹包麻布khng3 tiam3 [ 栜桶 ] 來防止粟飛散e5物件 。 <>
u: pun'ar'køf 笨仔篙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0743] [#49382]
做 [ 笨仔 ] 用e5竹篙 。 <>
u: pun'bin 笨面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49383]
船e5甲板 。 <>
u: pun'zheg 笨粟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49384]
儲藏粟 。 <>
u: pun'chiaang 笨戕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745/B0746/B0746] [#49385]
( 1 ) 身體肥大行動無方便 。 ( 2 ) 物件等體積大kah phaiN2 theh8 。 <( 1 ) 身軀 ∼∼ 。 ( 2 ) 柄 ∼∼ 。 >
u: pun'hii 笨魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49386]
( 動 ) 鯊魚 。 <>
u: pun'pafng 笨枋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49387]
船e5甲板 。 <>
u: pun'pun 笨笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49388]
大箍行路無方便 。 < 行了 ∼∼ 。 >
u: pun'soaf 笨鯊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745] [#49389]
( 動 ) 犁頭鯊 。 <>
u: pun'terng 笨頂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49390]
甲板頂 。 <>
u: pun'thiw 笨抽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49391]
船甲板雙peng5 e5長木 。 <>
u: svaf'cvy 相爭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0708] [#50311]
互相爭物件 , 競爭 。 <∼∼ 分 ( pun ) 大份 ; ∼∼ 做乞食頭路 = 為tioh8小事來爭 ; ∼∼ 一粒豆 = 幾a2個cha - bou2爭一個cha - pou 。 >
u: tao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0023] [#57666]
( 1 ) 往復e5人客各換車坐轉去 。 ( 2 ) 花言巧語瞞騙 。 ( 3 ) 頂替 , 偷換 。 ( 4 ) 偷提 ( theh8 ) 。 ( 5 ) 玩 ( i7 ) 紙牌輸嬴e5時 , 分 ( pun ) 牌chin3前提一部分起來疊ti7其他牌e5面頂 。 ( 6 )[ 撚寶 ] 或 [ 子 ( ji2 ) 仔 ] 等輸嬴e5次數 。 ( 7 ) 主要附加ti7單音語自動詞後面來調整語調koh表示其狀態 。 ( 8 ) 主要附加ti7單音語形容詞後面來調整語調koh表示其狀態 。 <( 2 ) 我hou7伊be7 ∼-- 得 。 ( 3 ) 將好 -- e5 ka7伊 ∼-- 起 - 來 。 ( 4 )∼ 三粒 -- 去 。 ( 6 ) teh三 ∼ 。 ( 7 ) 興 ( heng3 ) ∼ = 起興 ; 積 ∼ = 塞tiau5 ; 合 ( hah8 ) ∼ = 會 ( e7 ) 合 ; 散 ∼ = 離別 , 分開 ; 頓 ( tun3 ) ∼ = 乖戾 ( le7 ) 。 ( 8 ) 重 ∼ ; tim3 ∼ = 有重量 ; teng7 ∼ ; 硬 ∼ ; an5 ∼ ; 麗 ∼ = 綺 ( khi5 ) 麗 。 >
u: tau'iuu 豆油 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0025] [#57834]
豆油 。 <∼∼ 分 ( pun ) 你搵 , 連盤仔soah beh捧 ( phang5 ) 去 = 欲望強心肝雄 。 >
u: teq'chvy 壓青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58241]
家己e5 kiaN2兒發育bai2死亡等e5時 , 分 ( pun ) 別人e5 cha - bou2 kiaN2來做養女 , an2 - ni來期待以後生健康e5 kiaN2兒 。 < 抱一個來 ∼∼ 。 >
u: teg'pun 竹笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0281] [#58506]
貯粟e5大籠 。 <∼∼ 笨粟 = ka7粟貯入去竹笨 。 >
u: thaxm'kheq 探客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#59135]
秀才kap其他e5及第者新官就任e5時 , 分 ( pun ) 名片kap人招呼 。 <>
u: tharng'pun 桶笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0064] [#59295]
機器 ( 絞粟 ) 桶防止粟亂噴ka2 - na2帆e5物件 。 <>
u: thaau'pun'kheq 頭笨客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0037] [#59628]
船e5上等客 。 <>
u: tiofng'pun 中笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0308] [#63128]
船e5下底或中層e5板 。 <>
u: tøx'pun'laau 倒泍流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0473] [#63766]
流水pong7 - tioh8岩或岸倒流 。 < 柴 ~ ~ ~ 。 >
u: toa'paang 大房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0435/B0436] [#64327]
( 1 ) 嫡流 , 本家 。 ( 2 ) 分 ( pun ) 厝中間有勢力e5一族 。 ( 3 ) 家屋e5部分e5名稱 。 參照 : [ 五間 ] 。 <( 2 ) ~ ~ 欺負細房 。 >
u: toa'pun'laau soex'pun'tvi 大笨流 細笨tiN7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0438] [#64387]
= 意思 : 大家族等煮kah真豐富食有chhun 。 < 菜煮到 ~ ~ ~ ~ ~ ~ 。 >
u: tuix'ao 對拗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0374] [#65540]
折半 。 < 分 ( pun ) ~ ~ 。 >
u: tuix'pvoax 對半 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0379] [#65622]
半peng5 , 50 % 。 < ~ ~ than3 ; ~ ~ 分 ( pun ) 。 >
u: svaf'pun 三笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0545] [#67803]
船艦e5第三層 。 <>
u: pun'pun 泍泍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747/B0748] [#69346]
= [ 泍 ] 。 <>