Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: purn cid .
Searched HTB for purn cid, found 0,

DFT (1)
🗣 pwncid 🗣 (u: purn'cid) 本質 [wt][mo] pún-tsit [#]
1. () (CE) essence; nature; innate character; intrinsic quality || 本質
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (24)
🗣u: Cid purn zheq ee loe'ioong cyn chiern, girn'ar'laang ma khvoax'u. 這本冊的內容真淺,囡仔人嘛看有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書的內容很淺顯,小孩子也看得懂。
🗣u: Cid khoarn khafng'khoex lirn buun'syn`ee kyn'purn tøf zøx be laai. 這款工課恁文身的根本都做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種工作你們斯文的人根本做不來。
🗣u: Cid ee laang cyn u purn'thor bi. 這个人真有本土味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人很有本土味。
🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服本來是我的。
🗣u: Cid purn zheq siar kaq cviaa beeng'pek. 這本冊寫甲誠明白。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書寫得十分清楚明確。
🗣u: Cid purn zheq goa'ze cvii? 這本冊偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書多少錢?
🗣u: Cid purn zheq lie ka goar ciq`koex'khix. 這本冊你共我接過去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書你幫我接過去。
🗣u: Cid purn zheq ciog chym. 這本冊足深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書很難。
🗣u: Cid purn zheq khaq chiern. 這本冊較淺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書比較淺顯。
🗣u: Cid purn zap'cix cit køx goeh zhud cit kii. 這本雜誌一個月出一期。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本雜誌是月刊。
🗣u: Cid ee sefng'lie arn'nef id'tit thiam'purn, beq nar e'eng`tid? 這个生理按呢一直填本,欲哪會用得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個生意這樣一直投注本錢,怎麼可以?
🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
🗣u: Cid khoarn ti'piaw bøo ti'purn ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這款治標無治本的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種治標不治本的事千萬做不得。
🗣u: Cid purn khøx'purn u zap'ji khøx. 這本課本有十二課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本課本有十二課。
🗣u: purn'cid 本質 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本質
🗣u: Cid svaf purn zheq lorng'zorng svaf'paq khof. 這三本冊攏總三百箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這三本書總共三百元。
🗣u: Cid purn zheq beq hiexn ho goar ee pe'buo. 這本冊欲獻予我的爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書要獻給我父母。
🗣u: Cid purn gan'gie'cip sor siw ee Taai'oaan'oe, tak kux tøf jiin'jiin'jiin. 這本諺語集所收的臺灣話,逐句都仁仁仁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本諺語集所收的臺灣話,每一句都是精挑細選的。
🗣u: Cid liap zhexng'cie kyn'purn tøf bøo jip zhexng'iøh, bok'koaix e tvoa be zhud`khix. 這粒銃子根本都無入銃藥,莫怪會彈袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆子彈根本就沒有裝底火,難怪會射不出去。
🗣u: Cid ee laang cyn u purn'terng, lieen hor ia koay'koay'ar thviaf y ee hø'leng. 這个人真有本等,連虎也乖乖仔聽伊的號令。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人很有本領,連老虎也乖乖地聽他的命令。
🗣u: Kym'bok peq ee kof'kviar khix Jit'purn liuu'hak, køq theh'tiøh phog'su hak'ui, cid khoarn ee zuo'te cyn'cviax si “cit tao khaq viaa kao ciøh”, thofng zngf ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih! 金木伯的孤囝去日本留學,閣提著博士學位,這款的子弟真正是「一斗較贏九石」,通庄的人攏呵咾甲會觸舌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
金木伯的獨子去日本留學,又拿到博士學位,這樣的子弟真正是「少量的精品,勝過大量的劣質品」,整個村里的人都讚不絕口!
🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
🗣u: Cid nng ee thaau'kef purn'cviaa ui'tiøh chviuo sefng'lie laai khie'phuix'bin, sviu'be'kaux cid'mar soaq “oafn'kef piexn chyn'kef”, hap'kor zøx'sefng'lie. 這兩个頭家本成為著搶生理來起呸面,想袂到這馬煞「冤家變親家」,合股做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個老闆原本為了搶生意而翻臉,沒想到現在卻「化敵為友」,合夥做生意。
🗣u: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. 癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。

Maryknoll (25)
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]] 
this
chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'boea; chiuo'bøea [[...]] 
end of the arm, keepsakes left as death
手腕,遺物
zhørji [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'ji [[...]] 
misspelling, misprint
錯字
zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]] 
first step, elementary steps, a primer
初步
cit~(plus proper measure)... [wt] [HTB] [wiki] u: cid (''plus proper measure'')... [[...]] 
this
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
give
keatat [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat [[...]] 
value, worth
價值
pwncid [wt] [HTB] [wiki] u: purn'cid [[...]] 
essential qualities, essential characteristics, essence, intrinsic nature
本質
pwn'ui [wt] [HTB] [wiki] u: purn'ui [[...]] 
basis, standard or unit
本位
thagkøex [wt] [HTB] [wiki] u: thak'koex; thak'køex; (thak'tiøh) [[...]] 
have studied, have the experience of reading
讀過

EDUTECH (1)
pwncid [wt] [HTB] [wiki] u: purn'cid [[...]] 
essence, reality
本質

EDUTECH_GTW (1)
pwncid 本質 [wt] [HTB] [wiki] u: purn'cid [[...]] 
本質

Embree (1)
pwncid [wt] [HTB] [wiki] u: purn'cid [[...]][i#] [p.210]
N : essence, reality
本質

Lim08 (2)
u: purn'cid 本質 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49284]
本來e5質 。 <>
u: purn'cid 本職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49285]
( 日 ) <>