Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: tafng tør.
DFT (1)
🗣 tangtør-saioay 🗣 (u: tafng'tør-say'oay) 東倒西歪 [wt][mo] tang-tó-sai-uai [#]
1. (Exp) || 形容亂七八糟的樣子。
🗣le: (u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay.) 🗣 (樹仔予風吹甲東倒西歪。) (樹木被風吹得東倒西歪。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (2)
🗣u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay. 樹仔予風吹甲東倒西歪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木被風吹得東倒西歪。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。

Maryknoll (4)
oay [wt] [HTB] [wiki] u: oay [[...]] 
crooked, awry, off the straight, aslant, wicked, evil
tangtør saioay [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'tør say'oay [[...]] 
tumbling about like a drunken man, all awry, in disorder
東倒西歪

Embree (1)
u: tafng'tør say'oay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : in disorder, topsy-turvy
東倒西歪

Lim08 (1)
u: tafng'tør say'oay 東倒西歪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#57552]
秩序非常亂e5款式 。 < 醉kah ∼∼∼∼ ; 厝hou7風颱phah kah ∼∼∼∼ ; hou7敵軍thai5 kah ∼∼∼∼ 。 >