Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: to peq .
Searched for to peq, found 1,
khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to get up; to stand up; to rise; get out of bed, Get up! Used as a suffix means "up", "peq`khylaai" 爬起來 get up, get up! "Theh`khylaai" 拿起來 take up, "kngf`khylaai" 抬起來 lift a weight with another's help
起來

DFT (3)
🗣 peq 🗣 (u: peq) 𬦰t [wt][mo] peh [#]
1. (V) to ascend; climb up; crawl up || 爬。攀登。
🗣le: (u: peq laau'thuy) 🗣 (𬦰樓梯) (爬樓梯)
🗣le: (u: peq'svoaf) 🗣 (𬦰山) (爬山)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 peq 🗣 (u: peq) [wt][mo] peh [#]
1. (V) to use both hands to open up; to break (open) tangerines with the fingers || 用兩手指把東西分開、剝開。
🗣le: (u: peq kafm'ar) 🗣 (擘柑仔) (剝橘子)
2. (V) to open the mouth or eyes || 張開、睜開。
🗣le: (u: Bak'ciw peq'khuy khvoax'tiøh y`aq.) 🗣 (目睭擘開就看著伊矣。) (眼睛睜開就看到他了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toxpeh'ar 🗣 (u: to'peq'ar) 杜伯仔 [wt][mo] tōo-peh-á [#]
1. (N) || 螻蛄。昆蟲名。身長約三公分,全身為褐色,體形較圓。前肢粗扁有力,擅長掘地,生活在泥土中。除了捕抓小型蟲子為食,也會吃農作物的嫩莖,因此被視為害蟲。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (7)
🗣u: hoad'siøf kaux svaf'zap'peq to 發燒到三十八度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發燒到三十八度
🗣u: Cid ee thef'to peq`ar cyn gaau ham laang'kheq chviux pøf'koaf. 這个撐渡伯仔真𠢕和人客唱褒歌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個擺渡老伯很擅長跟客人對唱褒歌。
🗣u: Goar cid'mar hoex'thaau tøf ciah kaq chid, peq'zap`aq, pixn'khaf ee mngg'suy lorng ciaau peh`aq. 我這馬歲頭都食甲七、八十矣,鬢跤的毛繐攏齊白矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我都活到七老八十了,鬢毛都已斑白。
🗣u: Aang'vef'ar teq toa, u ee toa tiøh khaq khoaix, u ee khaq be toa, zorng`si peeng'kyn'zhea zhaf'pud'tøf tø si siok'gie korng`ee “chid ze peq pee kao hoad'gee”. 紅嬰仔咧大,有的大著較快,有的較袂大,總是平均扯差不多就是俗語講的「七坐八爬九發牙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒長大過程中,有的長得快,有的長得慢,平均起來大約就是俗語說的「七坐八爬九長牙」。
🗣u: Cid kae khør'chix lie aix hør'hør'ar zurn'pi, ciaux'khie'kafng jin'cyn thak, na'si “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, tø bøo'hoad'to u hør seeng'zeg`aq. 這改考試你愛好好仔準備,照起工認真讀,若是「三日無餾,𬦰上樹」,就無法度有好成績矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次考試你要好好的準備,按部就班認真讀書,如果「幾天不複習,可是會忘記所學」,就沒辦法獲得好成績了。
🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。

Maryknoll (35)
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]] 
eye
眼睛
hiøfkoad [wt] [HTB] [wiki] u: hiør'koad; (hor'koad) [[...]] 
negation, decide against, vote down
否決
honghaan [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'haan [[...]] 
provide against cold with clothes or repairs
防寒
Jinsefng putju'ix ee su, zap u pøeq kao. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin'sefng pud'juu'ix ee su, zap u peq kao.; Jiin'sefng pud'juu'ix ee su, zap u pøeq kao. [[...]] 
Life is full of difficulties, everything doesn't go the way we want it to. (Lit. Man's life is not as the heart desires, ten things include eight things and nine things.)
人生不如意的事,十有八九。
khaotii [wt] [HTB] [wiki] u: khaux'tii [[...]] 
subtract, deduct
扣除
lie toa zabpeq piexn [wt] [HTB] [wiki] u: lie toa zap'peq piexn; lie toa zap'pøeq piexn [[...]] 
As a girl grows, her appearance changes all the time. A girl changes fast in physical appearance from childhood to adulthood
女大十八變
liu [wt] [HTB] [wiki] u: liu [[...]] 
review, steam again the rice cake, food
復習,再蒸
peq [wt] [HTB] [wiki] u: peq [[...]] 
break, to open, to tear, open the mouth or eyes, break (open) tangerines with the fingers
剝,擘,張開
pehhaf [wt] [HTB] [wiki] u: peq'haf [[...]] 
to yawn
打呵欠
pehkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: peq'khuy [[...]] 
break open with the hands, to peel (an orange)
剝開,張開
pehphøee [wt] [HTB] [wiki] u: peq'phoee; peq'phøee [[...]] 
skin, to rind (strip off) the bark of a tree, to bark (a tree), peel (an orange), peel off with the hand without a knife
剝皮
toxpeh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: to'peq'ar [[...]] 
cricket
蟋蟀

EDUTECH (2)
pehthiaq [wt] [HTB] [wiki] u: peq'thiaq [[...]] 
tear to pieces, naughty (child)
拆碎
toxpeh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: to'peq'ar [[...]] 
brown cricket
杜伯仔

Embree (4)
u: zhaw'sym peq'pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
VOph : be worried to the point of distraction
焦慮煩燥
lauxpehsvix [wt] [HTB] [wiki] u: lau'peq'svix [[...]][i#] [p.166]
n : the people (in contrast to government)
老百姓
u: peq'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
R/V : claw or tear to death
抓死
pehthiaq [wt] [HTB] [wiki] u: peq'thiaq [[...]][i#] [p.198]
V : tear to pieces
拆碎

Lim08 (2)
u: to'peq 土扒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0459] [#68828]
( 同 ) 螻蛄 ( 直翅目e5昆虫 。 身長約3公分 。 身圓柱狀 , 褐色 。 前足幅闊 、 適合掘土 ) e5一種 。 <>
u: to'peq'ar 土扒仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0459] [#68829]
= [ 土扒 ] 。 <>