Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:ax u:ax.
Maryknoll (67)
arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]] 
selfish, covetous, tyrannical, usurp
霸道,專橫
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]] 
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
bøkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khuix [[...]] 
breathless, expired
斷氣
bøeq hør`aq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq hør ax; bøeq hør`aq [[...]] 
just about finished, recovering sick person
快好了
bøeq sie`aq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq sie ax; bøeq sie`aq [[...]] 
at the point of death
快死了
bong'ax-haghau [wt] [HTB] [wiki] u: boong'ax hak'hau; boong'ax-hak'hau [[...]] 
school for the blind and mute
盲啞學校
Chid ax, khaq hexng koex peq ax. [wt] [HTB] [wiki] u: Chid ax, khaq hexng koex peq ax. [[...]] 
one person likes something far more than any other (Lit. Number seven likes it more than number eight.)
自己比別人更喜愛。
ciaqpafax [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'par'ax [[...]] 
have eaten, fully satisfied, ate to the full
吃飽了
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]] 
take him on his own terms, on (one's) own terms
遷就
zoadieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ieen [[...]] 
sever relations with, insulate (electricity)
斷絕關係,絕緣
Zuie ym kaux phvixkhafng, bøe lurn`tid`aq. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie ym kaux phvi'khafng, be lurn'tid ax.; Zuie ym kaux phvi'khafng, bøe lurn`tid`aq. [[...]] 
The water's up to my nostrils. I've had it up to here.
水淹至鼻, 再也不能忍,忍無可忍。
khuithaux [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'thaux [[...]] 
remove obstacles from
開通,完結
køeataux [wt] [HTB] [wiki] u: koex'taux; køex'taux [[...]] 
some time past mid-day
過午時
ni'han [wt] [HTB] [wiki] u: nii'han [[...]] 
period term
年限
pax [wt] [HTB] [wiki] u: pax [[...]] 
tyrant, leader, conqueror, bully, to rule by might rather than by right, be chief among the feudal princes, usurp, domineer
phaux [wt] [HTB] [wiki] u: phaux [[...]] 
soak, to dip, infuse, pour boiling water, bubbles, suds, froth, foam
piernkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'khoarn; (pvix'khoarn) [[...]] 
change (one's character or conduct) for the worse
變樣子,變壞
putty putkag [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ty pud'kag [[...]] 
unconsciously, gradually, involuntarily
不知不覺
syax [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ax [[...]] 
die, Damn!
死了,完了
siky [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky [[...]] 
opportunity, chance
時機
sia [wt] [HTB] [wiki] u: sia [[...]] 
thank, to decline, to fade, wither
tvaf høfax. [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf hør'ax. [[...]] 
No more, thank you! Enough of that!
夠了!謝了!
tvaf tiøh sie ax [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf tiøh sie ax [[...]] 
darn it!
糟了
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'boeq; teq'bøeq [[...]] 
be about to, be going to, be on the point of
將要,快要
thøex [wt] [HTB] [wiki] u: thex; (thoex) [[...]] 
to retreat, retire, recede, withdraw, regress, retrogress, shrink, bow out, send back, give back, to return, lose or diminish (color, auspicious influence, prosperity, fever)
退
thvitøe bøea`ar [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'te boea'ax; thvy'tøe bøea`ar [[...]] 
end of heaven and earth — said of extraordinary calamities or unexampled crimes, portending the end of the dynasty
末日
tiaux-chiabøea [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux-chiaf'boea; tiaux-chiaf'bøea; (tiaux-chiaf'liern) [[...]] 
Hang on to the back (side) of a train, bus (figure of speech)
吊車後(沒車資)