Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:chiaf'pafng.
DFT (2)- 🗣 bøefpangchiaf 🗣 (u: boea bea'pafng'chiaf bøea'pafng'chiaf) 尾幫車 [wt][mo] bué-pang-tshia/bé-pang-tshia
[#]
- 1. (N)
|| 末班車。當天開出的最後一班車。
- 🗣le: (u: Boea'pafng'chiaf zap'ji tiarm hoad, aix khaq kirn`leq.) 🗣 (尾幫車十二點發,愛較緊咧。) (末班車十二點發車,要快點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chia'pafng 🗣 (u: chiaf'pafng) 車幫 [wt][mo] tshia-pang
[#]
- 1. (N)
|| 班車。有固定路線並按排定時間開行的車輛。
- 🗣le: (u: Lie sefng khix khvoax u sviar'miq chiaf'pafng.) 🗣 (你先去看有啥物車幫。) (你先去看看有什麼班車。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (14)
- 🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怕搭車會來不及,死命地跑。
- 🗣u: Boea'pafng'chiaf zap'ji tiarm hoad, aix khaq kirn`leq. 尾幫車十二點發,愛較緊咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 末班車十二點發車,要快點。
- 🗣u: Lie sefng khix khvoax u sviar'miq chiaf'pafng. 你先去看有啥物車幫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你先去看看有什麼班車。
- 🗣u: Cid pafng chiaf tit'thaux Hoaf'lieen, tiofng'kafn lorng bøo theeng. 這幫車直透花蓮,中間攏無停。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這班車直達花蓮,中間沒停。
- 🗣u: løh'laam ee chiaf'pafng 落南的車幫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 南下的班車
- 🗣u: au'pafng chiaf 後幫車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下一班車
- 🗣u: Cid pafng si løh'laam ee khoaix'chiaf. 這幫是落南的快車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這班車是要南下的快車。
- 🗣u: Goar ho cid pafng chiaf zhek kaq kiong'beq thox. 我予這幫車摵甲強欲吐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我被這班車晃得快吐了。
- 🗣u: Cid pafng chiaf nar e ciaq kheq? 這幫車哪會遮𤲍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這班車怎麼這麼擠?
- 🗣u: thaau'pafng'chiaf 頭幫車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 第一班車
- 🗣u: Goar beq ze au pafng chiaf. 我欲坐後幫車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要搭下一班車。
- 🗣u: Kiarm'zhae hux be tiøh boea'pafng'chiaf, lie tø laau toax yn taw keq'mee hør`aq. 檢采赴袂著尾幫車,你就留蹛𪜶兜隔暝好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果趕不及末班車,你就留在他家過夜好了。
- 🗣u: Tarn`leq larn ti hoea'chiaf'thaau ee zeeng'iah siøf'tarn, zøx'hoea ze au cit pafng hoea'chiaf cviu'pag. 等咧咱佇火車頭的前驛相等,做伙坐後一幫火車上北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下我們在火車站的前站見,一起坐下一班火車北上。
- 🗣u: Thaau'pafng'chiaf si thaux'zar go tiarm pvoax khie'kviaa, na beq ze khaf'chiuo aix khaq kirn`leq. 頭幫車是透早五點半起行,若欲坐跤手愛較緊咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 首班車是一大早五點半出發,如果要搭乘動作要快一點。
Maryknoll (11)
- armpangchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: axm'pafng'chiaf [[...]]
- last train or bus on the schedule for the day
- 夜班車
- zafpangchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: zar'pafng'chiaf [[...]]
- morning bus
- 早班車
- chia'pafng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'pafng [[...]]
- M: runs or flights (bus or train)
- 行車班次
- hux chia'pafng [wt] [HTB] [wiki] u: hux chiaf'pafng [[...]]
- rush to catch bus/train
- 趕車
- panchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'chiaf; (chiaf'pafng) [[...]]
- run, trip (of bus, train)
- 班車
- pafng [wt] [HTB] [wiki] u: pafng [[...]]
- class, party, group, fleet, to help, to aid, assist, time, lot (of letters sent under one cover), classifier for train, bus, vessel
- 班,幫
- thaupafng [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'pafng [[...]]
- the first train, bus
- 頭班
Lim08 (2)
- u: zar'pafn'chiaf zar'pafng'chiaf 早班車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4131]
-
- 早起時e5第一班車 。 <>
- u: chiaf'pafng 車帮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#7774]
-
- 火車 、 汽車等發車數 。 < 頭choa7 ∼∼ ; ∼∼ 赴be7 - tioh8 。 >