Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:iuo'zeeng . Searched for u:iuo'zeeng
DFT (1)- 🗣 iwzeeng 🗣 (u: iuo'zeeng) 友情 [wt][mo] iú-tsîng
[#]
- 1. () (CE) friendly feelings; friendship
|| 友情
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (6)
- 🗣u: Y kaq yn luo'peeng'iuo ee aix'zeeng zar tø poef`khix`aq. 伊佮𪜶女朋友的愛情早就飛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他和他的女朋友的戀情早就告吹了。
- 🗣u: Kaux'hoe ti Lau'buo'jit lorng e zurn'pi ciern'jioong'ar'hoef, ho hoe'iuo kad ti hefng'zeeng. 教會佇老母日攏會準備剪絨仔花,予會友結佇胸前。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 教會在母親節都會準備康乃馨,讓會友別在胸前。
- 🗣u: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, tø si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viar “jiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。
- 🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
- 🗣u: Peeng'iuo na laai siøf'zhoe, sym'zeeng hvoaf'hie køq jiet'zeeng ka y ciaw'thai, peh'kurn'zuie laai siøf'chviar ma bøo iaux'kirn, laang teq korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, m'biern phvae'sex. 朋友若來相揣,心情歡喜閣熱情共伊招待,白滾水來相請嘛無要緊,人咧講「誠意食水甜」,毋免歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友如果來訪,心裡高興又熱忱的招待他,用白開水待客也不要緊,人家說「有誠意喝水都甜」,不用不好意思。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
Maryknoll (11)
- bukex cy pør [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kex cy pør [[...]]
- priceless treasure
- 無價之寶
- zeeng iuo khøfgoan [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng iuo khør'goan [[...]]
- pardonable, excusable, under extenuating circumstances
- 情有可原
- goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]]
- be willing, be desirous of, anything one wishes or desires, an ambition or aspiration, a vow
- 願
- iwzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'zeeng [[...]]
- friendship
- 友情
- iwzeeng iwgi [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'zeeng iuo'gi; (u'zeeng u'gi) [[...]]
- having affection and faith
- 有情有義
- iwzeeng iwlie [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'zeeng iuo'lie [[...]]
- reasonable
- 有情有理
- Iwzeeng-jiin ciongseeng koarnsiok [wt] [HTB] [wiki] u: Iuo'zeeng'jiin ciofng seeng koaxn'siok; Iuo'zeeng-jiin ciofng'seeng koaxn'siok [[...]]
- The lovers finally got married.
- 有情人終成眷屬。
- loghoaf iwix, liusuie buzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: lok'hoaf iuo'ix, liuu'suie buu'zeeng [[...]]
- said of a man and a woman one-sided love, only one party willing
- 落花有意,流水無情
EDUTECH (2)
- bixzeng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: bi'zeeng'iuo [[...]]
- unprecedented, never in before
- 未曾有過
- iwzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'zeeng [[...]]
- friendship
- 友情
EDUTECH_GTW (1)
- iwzeeng 友情 [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'zeeng [[...]]
-
- 友情
Embree (2)
- u: bi'zeeng'iuo ee; bi'zeeng'iuo`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.12]
- eph : unprecedented, not previously experienced
- 空前的
- iwzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'zeeng [[...]][i#] [p.113]
- N : friendship
- 友情
Lim08 (3)
- u: bi'zeeng'iuo 未曾有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0645] [#2681]
- unprecedented, never in before
- ( 文 )<>
- u: zeeng'iuo'khør'goaan 情有可原 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#5384]
-
- ( 文 ) 情義上有thang原諒e5所在 。 <>
- u: iuo'zeeng 友情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24867]
-
- 友誼之情 。 <>