Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:karng'lie.
DFT (2)- 🗣 Alykarng 🗣 (u: Af'lie'karng) 阿里港 [wt][mo] A-lí-káng
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣里港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lykarng Hiofng 🗣 (u: Lie'karng Hiofng) 里港鄉 [wt][mo] Lí-káng-hiong
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (6)
- 🗣u: Goar bøo hid'lø eeng'kafng kaq lie khay'karng. 我無彼號閒工佮你開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒有多餘的時間跟你聊天。
- 🗣u: Lie na beq khix Laam'karng tø aix ti Taai'pag Chiaf'thaau pvoaa'chiaf. 你若欲去南港就愛佇臺北車頭盤車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要去南港就必須在臺北車站轉車。
- 🗣u: Lie sefng'lie beq zøx, oe'sefng ma aix karng'kiux. 你生理欲做,衛生嘛愛講究。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你想做生意,衛生也得講究。
- 🗣u: Leng'kafng u'eeng ciaq'køq laai zhoe lie khay'karng. 另工有閒才閣來揣你開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 改天有空再來找你聊天。
- 🗣u: Y thaau cit piexn zøx toa sefng'lie, kied'kør “phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo”, cixn'hoex liao'au, but'zw khie toa kex, ho y thaxn'tiøh toa'cvii. 伊頭一遍做大生理,結果「歹船拄著好港路」,進貨了後,物資起大價,予伊趁著大錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他第一次做大生意,結果「破舊的船遇到好的航路」,進貨之後,物資大漲,讓他賺到了大錢。
- 🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。
Maryknoll (2)
- zhut'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hoad [[...]]
- departure, to leave
- 出發
EDUTECH (1)
- put'kafnglie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'karng'lie [[...]]
- unreasonable
-
EDUTECH_GTW (2)
- kafnglie 講理 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'lie [[...]]
- (CE) to argue; to reason with sb; to talk sense; to be reasonable
- 講理
- put'kafnglie 不講理 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'karng'lie [[...]]
-
- 不講理