Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:lo u:tiaau.
DFT_lk (35)
🗣u: Axn cid tiaau toa'lo tit'tit khix tø kaux goarn taw`aq. ⬆︎ 按這條大路直直去就到阮兜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從這條大馬路一直走下去就到我家了。
🗣u: Cid tiaau siør'lo cyn phvae kviaa. ⬆︎ 這條小路真歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條小徑很難走。
🗣u: Cid tiaau lo cyn phvae kviaa, lie tiøh uun'uun'ar kviaa. ⬆︎ 這條路真歹行,你著勻勻仔行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路很難走,你要慢慢地走。
🗣u: Løh'ho'thvy ee sii'zun, cid tiaau lo tø piexn kaq cyn phvae kviaa. ⬆︎ 落雨天的時陣,這條路就變甲真歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下雨天的時候,這條路就變得很難走。
🗣u: AF'safm`ar hid khof bøo'lo'eng laang, kafn'naf e'hiao ti guu'tiaau'lai tag guu'bør nia'nia. ⬆︎ 阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿三那個沒有用的人,只會在自己家欺負家人,對外卻完全不敢吭聲。
🗣u: Hid tiaau lo tiofng'ngf u cit naq, lie tiøh'aix khaq sex'ji`leq. ⬆︎ 彼條路中央有一凹,你著愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那條路中央有一個坑,你要小心點。
🗣u: Cid tiaau lo si eng tar'mar'kaf phof`ee. ⬆︎ 這條路是用打馬膠鋪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路是用柏油鋪的。
🗣u: Goar kiuu lie paxng goar cit tiaau svef'lo. ⬆︎ 我求你放我一條生路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我求你放我一條生路。
🗣u: Cid tiaau lo tit'tit lorng biern tngr'oad. ⬆︎ 這條路直直攏免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路很直都不用轉彎。
🗣u: Y ay'kiuu goar paxng y cit tiaau svef'lo. ⬆︎ 伊哀求我放伊一條生路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他乞求我放他一條生路。
🗣u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa. ⬆︎ 這條路近是近,毋過傷歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路近是近,但是太難走。
🗣u: Cid tiaau lo kaq hid tiaau lo si siøf'thaxng`ee. ⬆︎ 這條路佮彼條路是相迵的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路和那條路是相通的。
🗣u: Cid tiaau lo sviw eh, be'taxng siøf'siarm'chiaf. ⬆︎ 這條路傷狹,袂當相閃車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路太窄,無法錯車。
🗣u: Lie tøx'thaau'kviaa liao'au, tuix cviax'chiuo'peeng hid tiaau lo zhud`khix, tø kaux'ui`aq. ⬆︎ 你倒頭行了後,對正手爿彼條路出去,就到位矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你往反方向走之後,從右手邊那條路出去,就到了。
🗣u: Goaan'zar ee lo bøo kaix toa tiaau. ⬆︎ 原早的路無蓋大條。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早先的道路沒有很寬大。
🗣u: Y goaan'tea si beq sefng thak'zheq, yn'ui tai'hak khør bøo tiaau ciaq khix zhoe thaau'lo. ⬆︎ 伊原底是欲先讀冊,因為大學考無牢才去揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他原本是要先讀書,是大學沒考上才去找工作。
🗣u: Cid tiaau svoaf'lo cyn eh. ⬆︎ 這條山路真狹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條山路很狹小。
🗣u: Cid tiaau lo thaxng Syn'tiaxm. ⬆︎ 這條路迵新店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路通到新店。
🗣u: Cid tiaau lo zhoah tuix tafng'peeng`khix. ⬆︎ 這條路斜對東爿去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路斜向東邊。
🗣u: cit tiaau lo ⬆︎ 一條路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一條路
🗣u: Cid tiaau lo thaux chiaf'thaau. ⬆︎ 這條路透車頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路直通到火車站。
🗣u: Hid tiaau lo sviw eh, kiaw'chiaf bøo'hoad'to thofng'koex. ⬆︎ 彼條路傷狹,轎車無法度通過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那條路太窄,轎車無法通行。
🗣u: Cid tiaau lo cyn laxm. ⬆︎ 這條路真湳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路都是泥濘。
🗣u: Lie sun cid tiaau lo tit'tit khix, tø e khvoax'tiøh chiaf'zam`aq. ⬆︎ 你順這條路直直去,就會看著車站矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你順著這條路直直走,就可以看到車站了。
🗣u: Cid tiaau lo thab'khafng ee sor'zai cyn ze. ⬆︎ 這條路塌空的所在真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路凹陷處真多。
🗣u: Cid tiaau lo tuo'teq huxn'khoaq. ⬆︎ 這條路拄咧楦闊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路正在拓寬中。
🗣u: sex tiaau lo ⬆︎ 細條路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小路
🗣u: Zorng'thorng'huo thaau'zeeng ee korng'tviuu u khexng'ciog oah'tang, six'khof'uii'ar kuie'na tiaau lo lorng e zah'lo. ⬆︎ 總統府頭前的廣場有慶祝活動,四箍圍仔幾若條路攏會閘路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總統府前的廣場有慶祝活動,四周有好幾條路都會封路。
🗣u: Cid tiaau lo thaau'kaux hid kefng si y'sefng'koarn. ⬆︎ 這條路頭到彼間是醫生館。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路上先到的那家是診所。
🗣u: Lie tuix cid tiaau lo tit'tit kviaa, lorng biern tngr'oad, kviaa cviaa zap hwn'zefng tø e kaux. ⬆︎ 你對這條路直直行,攏免轉斡,行成十分鐘就會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你從這條路直直走,不用轉彎,走約十分鐘就到了。
🗣u: Cid tiaau lo siafng'peeng lorng u zexng chiu'ar. ⬆︎ 這條路雙爿攏有種樹仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路兩旁都有種樹。
🗣u: Sae'chiaf beq kviaa hid tiaau oafn'khiaw ee lo, lie tiøh sex'ji! ⬆︎ 駛車欲行彼條彎曲的路,你著細膩! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開車要走那條彎曲的路,你要小心!
🗣u: Cid tiaau lo oafn'laai'oad'khix, cyn phvae sae. ⬆︎ 這條路彎來斡去,真歹駛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路彎來彎去,真難駕駛。
🗣u: Zef svoaf'lo sex tiaau køq oafn'oafn'oad'oad, chiaf u'kaux phvae sae. ⬆︎ 這山路細條閣彎彎斡斡,車有夠歹駛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這山路彎彎曲曲,很不好開車。
🗣u: Beq oaan'seeng cid tiaau køf'sog thiq'lo, tiøh køq thun'cvii. ⬆︎ 欲完成這條高速鐵路,著閣坉錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想要完成這條高速鐵路,得再填補資金。

Maryknoll (16)
chiaa [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa; (siaa) ⬆︎ [[...]] 
inclined, sloping, slanting, leaning, oblique, diagonal
zhu [wt] [HTB] [wiki] u: zhu ⬆︎ [[...]] 
slip, to slide
khuithaux [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'thaux ⬆︎ [[...]] 
remove obstacles from
開通,完結
kuibøea [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'boea; kuy'bøea ⬆︎ [[...]] 
last, final, terminal stage
最後,最終
thaux [wt] [HTB] [wiki] u: thaux; (thox) ⬆︎ [[...]] 
to pass through, penetrate, communicate, transparent, thoroughly, fully
透,通

EDUTECH (1)
loxtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: lo'tiaau ⬆︎ [[...]] 
the raging tide
怒潮

EDUTECH_GTW (1)
loxtiaau 路條 [wt] [HTB] [wiki] u: lo'tiaau ⬆︎ [[...]] 
路條


Taiwanese Dictionaries – Sources