Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:m'kuo.
DFT_lk (11)
- 🗣u: Goar kaq y ie'kefng cyn kuo bøo laai'khix`aq, m zay'viar y ee zeeng'heeng. 我佮伊已經真久無來去矣,毋知影伊的情形。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我和他已經很久沒來往了,不知道他的情況。
- 🗣u: Taai'oaan ee purn'thor gie'gieen m zay køq e'taxng pør'zuun goa'kuo? 臺灣的本土語言毋知閣會當保存偌久? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣的本土語言不知道還能保存多久?
- 🗣u: Nng laang siøf'siaam, cyn kuo lorng m hwn`khuy. 兩人相尋,真久攏毋分開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個人相互環抱,很久都不分開。
- 🗣u: Lie si teq thiøf'hoef'chiaq'siux si`m? Nar e bofng hiaq kuo? 你是咧挑花刺繡是毋?哪會摸遐久? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是在刺繡嗎?怎麼會拖那麼久?
- 🗣u: Maix khvoax zuie m tat'cvii, na khør'hvoa cit'e kuo, zuie tø si bøo'kex'pør. 莫看水毋值錢,若洘旱一下久,水就是無價寶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別以為水不值錢,如果旱災時間拉長,水就是無價之寶。
- 🗣u: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korng “poef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? 你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?
- 🗣u: Thex'hiw hiaq kuo`aq, køq kiøx goar løh'khix buo hiaq toa tux, goar tøf m si teq “ciah'par voa iaw” køq. 退休遐久矣,閣叫我落去舞遐大注,我都毋是咧「食飽換枵」閣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 退休那麼久了,還叫我搞那麼大的事情,我又不是「吃飽撐著沒事幹」。
- 🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
- 🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。
- 🗣u: Thaau'kef tvia'tvia cit ky zhuix seh'seh'liam, m'køq “zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu”, kuo`laai e'khaf'chiuo'laang lorng baa'pix`khix`aq, bøo teq ka y sixn'tao. 頭家定定一支喙踅踅唸,毋過「雜唸大家出蠻皮新婦」,久來下跤手人攏麻痺去矣,無咧共伊信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆一張嘴常常念個不停,但「有嘮叨的上司,就會有不聽話的部屬」,久了底下的員工都麻木了,也不把他當一回事。
Maryknoll (48)
- zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]]
- be scolded often (Lit. stinky head chicken)
- 常常被罵
- chiataai [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'taai [[...]]
- car body
- 車體
- chiqchiqtaan [wt] [HTB] [wiki] u: chih'chih'taan [[...]]
- boast, brag, talk big
- 吹牛
- zhoiorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'iorng [[...]]
- robust, strong, stout
- 粗壯
- zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]]
- be unable to recall something very familiar
- 好像知道而說不出來
- exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo; (bea'chiuo, he'chiuo) [[...]]
- buyers, an inferior attendant, helper or assistant
- 買者, 買手
- goaxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'heeng [[...]]
- appearance or features
- 外型
- hogku [wt] [HTB] [wiki] u: hok'ku [[...]]
- return to the past, to restore it like it was before
- 復古
- ieseg [wt] [HTB] [wiki] u: ix'seg [[...]]
- consciousness, senses
- 意識
- iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]]
- still
- 還,仍舊,仍然
- itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun [[...]]
- treat (different matters) as the same, stereotype
- 一概而論
- kvix [wt] [HTB] [wiki] u: kvix [[...]]
- perceive, interview, to grant an interview, meet with
- 見,謁見
- Kinzad bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] u: Kyn'zad bøo sih'purn [[...]]
- careful of details, to prevent trouble
- 謹慎就不會有事
- køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]]
- annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
- 糾纏不休,囉嗦
- Cit'ee laang cyn køkøtvii, goar ka y korng m bøea, y iawkuo m tngfkhix. [wt] [HTB] [wiki] u: Cid ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bea, y iao'kuo m tngr'khix.; Cid'ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bøea, y iao'kuo m tngr'khix. [[...]]
- This fellow is very annoying, I told him I don't want to buy, but he still will not leave.
- 這個人很囉嗦,我告訴他不買,他還不回去。
- mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]]
- but
- 可是,但是,不過,然而
- øeasøex [wt] [HTB] [wiki] u: oex'soex; øex'søex [[...]]
- make a mess (with bits of paper, wood shavings), to litter
- 髒亂,弄髒亂
- phahputbok [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'pud'bok [[...]]
- help victims of injustice, fall out, suddenly turn hostile
- 打抱不平,翻臉
- pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]]
- crevice, rift, crack, fissure
- 裂,破
EDUTECH (1)
- mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]]
- but, however, nevertheless
- 不過
EDUTECH_GTW (1)
- mxkuo 毋過 [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]]
-
- 不過
Embree (1)
- mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]][i#] [p.178]
- Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause — which may be introduced by siu-jian5) : but, however, neverthless (syn chong2-si7)
- 不過
Lim08 (1)
- u: m'kuo 不拘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41103]
-
- 但是 。 <∼∼ 伊m7肯 。 >