Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:thah.
DFT (4)- 🗣 chinthaqchyn 🗣 (u: chyn'thah'chyn) 親疊親 [wt][mo] tshin-tha̍h-tshin
[#]
- 1. (Exp)
|| 親上加親。
- 🗣le: (u: Kor'zar'laang korng, “Kof'piao siøf'thin, chyn'thah'chyn.” Cid'mar be'sae`aq.) 🗣 (古早人講:「姑表相伨,親疊親。」這馬袂使矣。) (古人說:「姑表聯姻,親上加親。」現在不行了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tengtengthaqthah 🗣 (u: teeng'teeng'thah'thah) 重重疊疊 [wt][mo] tîng-tîng-tha̍h-tha̍h
[#]
- 1. (Adj)
|| 層層累積相疊。
- 🗣le: (u: Lie ee zoe'og teeng'teeng'thah'thah, sea be zhefng`laq!) 🗣 (你的罪惡重重疊疊,洗袂清啦!) (你作惡太多,洗不清了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tengthah 🗣 (u: teeng'thah) 重疊 [wt][mo] tîng-tha̍h
[#]
- 1. () (CE) to overlap; to superimpose; to telescope; to run together; to duplicate; one over another; superposition; an overlap; redundancy; reduplication (in Chinese grammar, e.g. 散散步[san4 san4 bu4] to have a stroll)
|| 重疊
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thah 🗣 (u: thah) 疊p [wt][mo] tha̍h
[#]
- 1. (V) to pile up; to stack up in layers; to accumulate in layers
|| 堆聚、累積成一層一層的。
- 🗣le: (u: mih'kvia siøf'thah) 🗣 (物件相疊) (東西重疊在一起)
- 🗣le: (u: chyn thah chyn) 🗣 (親疊親) (親上加親)
- 🗣le: (u: laang thah laang) 🗣 (人疊人) (人疊人。比喻人擠人。)
- 2. (V) to add; to increase
|| 添加。
- 🗣le: (u: Lie køq kef thah cit'koar cvii, cid hang mih'kvia tø be`lie.) 🗣 (你閣加疊一寡錢,這項物件就賣你。) (你再多添加一點錢,這個東西就賣給你。)
- 🗣le: (u: thah svaf) 🗣 (疊衫) (添加衣服)
- 3. (Mw) heap; pile; stack
|| 計算重疊成堆的東西。
- 🗣le: (u: cit thah zheq) 🗣 (一疊冊) (一疊書)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (19)
- 🗣u: Goa'khao cyn kvoaa, lie aix kef thah cit niar goa'svaf. 外口真寒,你愛加疊一領外衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面很冷,你要多穿一件外衣。
- 🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
- 🗣u: zheng tngg'svaf thah bea'koax 穿長衫疊馬褂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 穿長袍馬褂
- 🗣u: Lie ee zoe'og teeng'teeng'thah'thah, sea be zhefng`laq! 你的罪惡重重疊疊,洗袂清啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你作惡太多,洗不清了!
- 🗣u: Beq'axm'ar goa'khao khaq liaang, na beq zhud'mngg, aix kef thah cit niar svaf. 欲暗仔外口較涼,若欲出門,愛加疊一領衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 傍晚時外面較涼,如要出門,要多加一件衣服。
- 🗣u: Kiøx lie kef thah cit niar svaf lie tø m, cid'mar khix kvoaa`tiøh`aq`hvoq! 叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你多加一件衣服你就不肯,現在感冒了吧!
- 🗣u: Goa'khao cyn kvoaa, lie beq zhud'mngg aix kef thah cit niar mii'hiuu. 外口真寒,你欲出門愛加疊一領棉裘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面很冷,你要出門應加一件棉襖。
- 🗣u: Goa'khao teq khie'hofng`aq, lie bøo thah svaf tø zao`zhud'khix, si e karm`tiøh. 外口咧起風矣,你無疊衫就走出去,是會感著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面開始起風了,你沒加件衣服就跑出去,是會感冒的。
- 🗣u: mih'kvia siøf'thah 物件相疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西重疊在一起
- 🗣u: chyn thah chyn 親疊親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 親上加親
- 🗣u: laang thah laang 人疊人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人疊人。比喻人擠人。
- 🗣u: Lie køq kef thah cit'koar cvii, cid hang mih'kvia tø be`lie. 你閣加疊一寡錢,這項物件就賣你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你再多添加一點錢,這個東西就賣給你。
- 🗣u: thah svaf 疊衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 添加衣服
- 🗣u: cit thah zheq 一疊冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一疊書
- 🗣u: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah svaf. 荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。
- 🗣u: Bea'chiuo køq kef thah cit sviaa, tø seeng'kaw`aq. 買手閣加疊一成,就成交矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買主再加價一成,就成交矣。
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Kof'piao siøf'thin, chyn'thah'chyn.” Cid'mar be'sae`aq. 古早人講:「姑表相伨,親疊親。」這馬袂使矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「姑表聯姻,親上加親。」現在不行了。
- 🗣u: Sor'zai bøo'kaux khoaq, mih'kvia aix siøf'thah ciaq be tixn'ui. 所在無夠闊,物件愛相疊才袂鎮位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 地方不夠寬敞,東西要疊起來才不會占地方。
- 🗣u: Thvy'khix liaang'lerng'ar'liaang'lerng, zhud'mngg aix kef thah cit niar hofng'moaf. 天氣涼冷仔涼冷,出門愛加疊一領風幔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣有點冷,出門要多穿一件披風。
Maryknoll (12)
- kef thah cit niar [wt] [HTB] [wiki] u: kef thah cit niar [[...]]
- put on an additional article of clothing (e.g. additional coat or vest)
- 多加一件(衣服)
- siøthah [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'thah [[...]]
- books, timber laid on each other
- 相疊
- tengteeng thaqthah [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'teeng thah'thah; (teeng'teeng tiap'tiap) [[...]]
- piled on one another, crowded together densely
- 重重疊疊,累累
- thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah; (tiap) [[...]]
- pile up, repeat, pile things one on top of another, build up a house one story higher, laid or put on in addition
- 疊
- thaqlauar [wt] [HTB] [wiki] u: thah'laau'ar [[...]]
- build a story higher
- 蓋樓房
- thah ti tefngbin [wt] [HTB] [wiki] u: thah ti terng'bin [[...]]
- placed on top of another object
- 疊在上面
EDUTECH (4)
- cietthah [wt] [HTB] [wiki] u: cied'thah [[...]]
- to fold up; to double up
- 折疊
- siøthah [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'thah [[...]]
- b piled on top of one another
- 相疊
- tengthah [wt] [HTB] [wiki] u: tefng/teeng'thah [[...]]
- piled up in disorder, overlap
- 重疊
- thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah [[...]]
- pile up, build up, excel, put on more clothes
- 疊
EDUTECH_GTW (4)
- cietthah 折疊 [wt] [HTB] [wiki] u: cied'thah [[...]]
-
- 折疊
- tengthah 重疊 [wt] [HTB] [wiki] u: tefng/teeng'thah [[...]]
-
- 重疊
- thaqkoaan 疊懸 [wt] [HTB] [wiki] u: thah'koaan [[...]]
- (M8) stack
- 疊高
- thaqthah 疊疊 [wt] [HTB] [wiki] u: thah'thah [[...]]
-
- 疊疊
Embree (7)
- siøthah [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'thah [[...]][i#] [p.234]
- V : piled on top of one another (people, things)
- 相疊
- tengthah [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'thah [[...]][i#] [p.259]
- SV : piled up in disorder
- 重疊
- u: thah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
- Pmod : How come? How can it be?
- 為何
- thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah [[...]][i#] [p.278]
- V : pile up, build up
- 疊
- thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah [[...]][i#] [p.278]
- V : excel
- 疊
- thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah [[...]][i#] [p.278]
- V : put on (additional clothing)
- 疊
- u: thah'laau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
- VO : build a story higher
- 疊樓
Lim08 (17)
- u: chyn'thah'chyn 親疊親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8368]
-
- 親上加親 。 <>
- u: hax'thah'haux 孝疊孝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512] [#17411]
-
- 喪上加喪 , 服兩人e5喪 。 <>
- u: kao'zaxn'thah 九層塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0198] [#27581]
-
- ( 1 ) 九層e5塔 。
( 2 )( 植 ) 芳菜 。 <>
- u: svaf'teq svaf'thah 相壓 相疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543/A0711] [#50664]
-
- 相疊作伙 。 <>
- u: svaf'teeng svaf'thah 相重 相疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50667]
-
- 幾na7重相疊作伙 。 <>
- u: svaf'teeng'thah siøf'teeng'thah 相重疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50669]
-
- = [ 相重 相疊 ] 。 <>
- u: svaf'thah siøf'thah 相疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50670]
-
- 一ian5一ian5疊起li7 。 < 棉被 ∼∼ 。 >
- u: teeng'teeng'thah'thah 重重疊疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0298/B0298] [#58720]
-
- 一重一重疊起來 。 <>
- u: teeng'thah 重疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0297] [#58721]
-
- 重複 。 < 相 ∼∼ ; ∼∼ 欠 。 >
- u: thah'kex 疊價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0004] [#58935]
-
- 拚高價 。 <>
- u: thah`laang 疊人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0011] [#58936]
-
- 嬴人 , 無讓人 。 <>
- u: thah'laau 疊樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0011] [#58937]
-
- 起兩樓e5厝 。 <∼∼-- e5厝 。 >
- u: thah'liaw'thah 疊了疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0011] [#58938]
-
- 一重疊過一重 。 <>
- u: thah'svaf 疊衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#58939]
-
- 疊衫褲 。 <>
- u: thah'thvai 疊thaiN7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0006] [#58940]
-
- M7 ~~ = 無認份 ; 浪費 ; tho2 - che3 。 [ 不安於本分 ; 過份 、 奢侈 、 奢華 、 鋪張 。 ]<>
- u: thah'thaau 疊頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0007] [#58941]
-
- ( 1 ) 嬴過 , 勝過 。
( 2 ) 規疊物件頂面koh疊起lih 。 <>
- u: thah'thah thah'lah 疊疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0006/B0011] [#68112]
-
- = [ 疊 ]( 2 )( 3 ) 。 <>