Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:tvaf u:tvaf.
Maryknoll (54)
- bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] u: bok ie seeng ciw [[...]]
- the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
- 木已成舟
- chiamtvaf [wt] [HTB] [wiki] u: chiafm'tvaf [[...]]
- carrying pole with tapered ends
- 扁擔(長且兩端尖)
- ciekym [wt] [HTB] [wiki] u: cix'kym; (kaux'cirm'mar, kaux'tvaf) [[...]]
- up to now, up to the present time
- 至今
- Hai af. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai af. [[...]]
- Alas! What a mess!
- 糟糕,糟了
- hafntid [wt] [HTB] [wiki] u: harn'tid [[...]]
- rarely, seldom
- 罕有的,不常的
- gu'tvaf [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tvaf [[...]]
- yoke for a cow or ox (for plowing or pulling an ox cart)
- 牛軛
- ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]]
- since
- 以來
- iang [wt] [HTB] [wiki] u: iang [[...]]
- be very pleased with oneself
- 洋洋得意,驕傲,臭屁
- kantvagiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'tvaf'giexn [[...]]
- unsatisfied craving for (gambling, wine, tobacco)
- 過乾癮
- kaotvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'tvaf [[...]]
- up to the present
- 至今,到現在
- khaope [wt] [HTB] [wiki] u: khaux'pe [[...]]
- make a loud lamentation for father's death — Shut up! (a curse word)
- 哭爹,別吵! 糟了! 抱怨!
- khiautvaf [wt] [HTB] [wiki] u: khiaw'tvaf [[...]]
- yoke
- 兩端上翹之扁擔
- khvoaru ciaqbøo kantvaf giexn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'u ciah'bøo kafn'tvaf giexn [[...]]
- dreaming impossible dreams (Lit. You see it, but can't have, you just yearn for it.)
- 看得到吃不著乾瞪眼。
- kørpiet [wt] [HTB] [wiki] u: køx'piet; (køx'sii) [[...]]
- say good-by, bid farewell
- 告別(告辭)
- pintvaf [wt] [HTB] [wiki] u: pyn'tvaf; (pwn'tvaf, pixn'tvaf) [[...]]
- wooden or bamboo carrying pole (used by one man over the shoulder)
- 扁擔
- tvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf [[...]]
- now, then, well...
- 現在,於是,那麼
- tvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf [[...]]
- to carry two loads on one pole over the shoulder
- 擔,挑
- tvaf-bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf be'khie; tvaf bøe'khie [[...]]
- too heavy to lift up on a carrying pole, unable to carry the load, too great a responsibility for some individual of for one person
- 挑不起來
- tvaf zao [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf zao [[...]]
- carry out of the way
- 挑走
- tvaf zekjim [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf zeg'jim [[...]]
- bear responsibility
- 負責任
- tvazhafng bøexzhaix [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'zhafng be'zhaix; tvaf'zhafng bøe'zhaix [[...]]
- to do small business (Lit. carry onion and sell it)
- 挑蔥賣菜,比喻做小生意
- tvazoe [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'zoe [[...]]
- bear the guilt, become involved in the guilt
- 頂罪
- tvazuie [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'zuie [[...]]
- carry two buckets of water with a pole over the shoulder
- 挑水
- tvaf høfax. [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf hør'ax. [[...]]
- No more, thank you! Enough of that!
- 夠了!謝了!
- tvakefng [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'kefng [[...]]
- Taoist funeral rites, carrying Taoist scriptures on a slender pole
- 挑經
- tvapuii [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'puii [[...]]
- carry (on both ends of shoulder pole) fertilizer, manure
- 挑肥
- tvasae [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'sae [[...]]
- carry manure on shoulder pole
- 挑屎
- tvatvax [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf'tvax [[...]]
- carry two loads on one pole over the shoulder, bear responsibility
- 挑擔
- tvaf taxngtvax [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf tang'tvax [[...]]
- carry a heavy load
- 挑重擔
- tvaf tiøh hai a [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf tiøh hai a [[...]]
- darn it!
- 糟了
- tvaf tiøh sie ax [wt] [HTB] [wiki] u: tvaf tiøh sie ax [[...]]
- darn it!
- 糟了
- tafm [wt] [HTB] [wiki] u: tafm; (tvaf) [[...]]
- carries with a pole over the shoulder, take responsibility, undertake, sustain, endure
- 擔
- tiaux-chiabøea [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux-chiaf'boea; tiaux-chiaf'bøea; (tiaux-chiaf'liern) [[...]]
- Hang on to the back (side) of a train, bus (figure of speech)
- 吊車後(沒車資)