Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: zefng bie .
Searched for zefng bie, found 0,

DFT (3)
🗣 Bøo bie u zengkhu, bøo kviar phø sinpu. 🗣 (u: Bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu.) 無米有舂臼,無囝抱新婦。 [wt][mo] Bô bí ū tsing-khū, bô kiánn phō sin-pū. [#]
1. () || 沒有米卻有搗米的臼;沒有兒子領養一個童養媳。形容人只會做白日夢,不切實際。
🗣le: (u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarnbøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'puee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq?) 🗣 (老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧?) (父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengbie 🗣 (u: zefng'bie) 精美 [wt][mo] tsing-bí [#]
1. () (CE) delicate; fine; refinement || 精美
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengbie 🗣 (u: zefng'bie) 舂米 [wt][mo] tsing-bí [#]
1. (V) || 把稻穀放在臼中,擣去皮殼,成為潔淨的白米。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: zefng'bie 舂米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把稻穀的外殼去掉,而保留其中的米粒。
🗣u: Ym'gak pie'saix tvoaa kngx'khiim ee sii, AF'bie tvoaa zao'zefng`khix, pie'saix pie'liao y si khaux kaq bak'sae six'laam'suii, lau'sw kirn ka y afn'uix korng, “Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?” 音樂比賽彈鋼琴的時,阿美彈走精去,比賽比了伊是哭甲目屎四淋垂,老師緊共伊安慰講:「仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無?」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
音樂比賽彈鋼琴時,小美彈錯了,他賽後哭得唏哩嘩啦,老師趕緊安慰他說:「人有失足,馬有失蹄。人非聖賢,孰能無過?」
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?

Maryknoll (6)
baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]] 
if perchance, by any chance, should there be
萬一
Bykog Lampag Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog Laam'pag Ciexn'zefng [[...]] 
U.S.A. Civil War, 1861-1865
美國南北戰爭
Bykog Toglip Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog Tok'lip Ciexn'zefng [[...]] 
U.S.A. War of Independence
美國獨力戰爭
zengbie [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'bie [[...]] 
elegant and refined
精美
zengbie [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'bie [[...]] 
pound or polish rice in a mortar
舂米

EDUTECH (1)
zengbie [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'bie [[...]] 
polish rice in a mortar
搗米

EDUTECH_GTW (2)
zengbie 舂米 [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'bie [[...]] 
舂米
zengbie 精美 [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'bie [[...]] 
精美

Embree (3)
zengbie [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'bie [[...]][i#] [p.23]
VO : polish rice in a mortar
搗米
zengbie [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'bie [[...]][i#] [p.23]
VO/fig : drop the head (of a person very sleepy)
搗米
zengbie [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'bie [[...]][i#] [p.23]
SV : elegant and refined
精緻

Lim08 (2)
u: zefng'bie 精米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5486]
( 日 ) 精製e5米 。 <>
u: zefng'bie 舂米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5487]
( 1 ) ka7米舂hou7白 。 ( 2 ) tuh - ku 。 <( 2 )∼ ka - che7 = 坐teh睏 ; 頭殼 ∼ be7 soah ;∼ 頭 = 行禮 。 >