Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: zuo sit.
DFT (1)
🗣 zwsit 🗣 (u: zuo'sit) 主食 [wt][mo] tsú-si̍t [#]
1. () (CE) main food; staple (rice and noodles) || 主食
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: U kngx guu'kngx ee guu ciaq e koay'koay'ar ciaux zuo'laang ee ix'sux zøq'sid. 有貫牛貫的牛才會乖乖仔照主人的意思作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有穿牛鼻環的牛才會乖乖地依主人的意思耕作。
🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
🗣u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviaf “teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq. 叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。
🗣u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn. 咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。

Maryknoll (7)
chiau'hiexnsit-zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'hien'sit'zuo'gi; chiaw'hien'sit-zuo'gi [[...]] 
surrealism
超現實主義
zwsit [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'sit [[...]] 
principal food items, staples
主食
hiexnsit [wt] [HTB] [wiki] u: hien'sit [[...]] 
actual as contrasted with the ideal, actually, reality, realistic
現實
siafsit-zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: siar'sit zuo'gi; siar'sit-zuo'gi [[...]] 
realism
寫實主義

EDUTECH (2)
siafsit-zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: siar'sit-zuo'gi [[...]] 
realism
寫實主義
zwsit [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'sit [[...]] 
principal food
主食

EDUTECH_GTW (1)
zwsit 主食 [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'sit [[...]] 
主食

Embree (1)
zwsit [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'sit [[...]][i#] [p.41]
N : main food, principal food
主食