Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): zuie kuie (Lim08) [[🔍all]]

Htb (cache) (3)

zuykuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
water spirit; kelpy; water goblin; (slang) frogman
水鬼
zuykuie kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration
水鬼找替身
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請

DFT (1)

🗣 Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zørtoaxzuie./Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zøeatoaxzuie. 🗣 (u: Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie. Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx/zøex'toa'zuie.) 春雺曝死鬼,夏雺做大水。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
春天起霧曬死鬼 , 夏天起霧鬧水災 。 此為前人經過長期觀察 、 累積經驗而來的氣象諺語 。 春天早晨若大霧籠罩 , 濕氣很重 , 霧氣一旦散開後就會是大晴天甚至是大熱天 ; 夏天早晨若大霧籠罩 , 白天時空氣對流旺盛下 , 暖空氣上升 , 容易形成大雷雨甚至造成水災 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org