MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: siøfkafng [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

HTB (cache) (0)

(夯,giaa)* [HTB]

DFT (4)

🗣 Bøo kee giaa kau'ie. 🗣 (u: Bøo kee giaa kaw'ie.) 無枷夯交椅。 [wt][mo] [d#]
沒有枷鎖等刑具可披枷帶鎖 , 竟然將太師椅扛在身上 。 比喻自找麻煩 , 庸人自擾 。
🗣 giaa 🗣 (u: giaa) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to carry on one's shoulder 2. (V) to flare up; to break out 3. (V) to rise (of prices, rivers); to go up; to ascend
扛 。 以肩舉物 。 發作 。 漲 、 上昇 。
🗣 giakee/gia'kee 🗣 (u: giaa'kee) 夯枷 [wt][mo] [d#]
自找麻煩 。 把沈重的負擔攬在身上 , 引申為自找麻煩 。「 枷 」 是古時候用木頭製成 , 套在犯人脖子上的刑具 。
🗣 Seng ty giaa zaux, seng kviar put'haux. 🗣 (u: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux.) 倖豬夯灶,倖囝不孝。 [wt][mo] [d#]
寵豬頂灶 , 寵兒不孝 。 豬不關好 , 放任牠自由進出 , 可能連灶都被豬翻了 ; 小孩子太受寵愛 , 就不懂得孝順父母 。 比喻子女要適度管教 , 不能一味溺愛 , 否則會不懂得孝順 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org