MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: zoankhøf [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

HTB (cache) (4)

bengpaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lucky number in gambling
名牌; 大家樂
tagkef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
every body; each and all; everyone; each one; all (said only of person)
逐家; 大家
taixkef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
all; everybody; all (persons)
大家
toaxkekhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
clan; family
大家族

DFT (10)

🗣 biq-siøzhøe 🗣 (u: biq'siøf'zhoe zhe biq-siøf'zhøe) 覕相揣 [wt][mo] [d#]
捉迷藏 。 一種遊戲 。 玩的時候 , 大家選出一個人當鬼來負責抓人 , 其他的成員就躲起來讓這個人去找 , 被找到的就換他當鬼 。
🗣 Ciah hør taux siøpøx./Ciah hør taux svapøx. 🗣 (u: Ciah hør taux siøf/svaf'pøx.) 食好鬥相報。 [wt][mo] [d#]
吃到好東西 , 對外廣為介紹 。 引申為若有好東西 , 大家會口耳相傳 。
🗣 onglaai 🗣 (u: oong'laai) 王梨 [wt][mo] [d#]
1. (N) Originally from South America. Taiwan began cultivating them during the latter part of the Khonghy era (ca. 1700). Produced in all four seasons, but peak production occurs in April through August. In accordance with folk customs, when the company opens market, or candidate runs for office, everybody always brings pineapple out to wish for luck, because besides for eating, it also has the auspicious implication of bringing luck: oxnglaai (旺來)
鳳梨 。 瓜果類 。 原產南美洲 , 臺灣於清代康熙末年開始栽培 。 鳳梨一年四季都有生產 , 但生產旺季在四至八月 。 依照民間習俗 , 在商家開市拜拜或候選人競選時 , 大家總是拿鳳梨來祈福 , 因為它除了食用外 , 還存有閩南語 「 旺來 」 的吉祥含意 。
🗣 Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo] [d#]
個人與他人比賽可以輸 , 但團體比賽不能落在最後面 ; 參加團體賽若輸了 , 大家面子也掛不住 。 一般用來提振團體士氣 , 鼓勵人奮勇向前 , 勿落人後 。
🗣 tagkef 🗣 (u: tak'kef) 逐家 [wt][mo] [d#]
大家 。 眾人 。
🗣 takef/ta'kef 🗣 (u: taf'kef) 大家 [wt][mo] [d#]
婆婆 。 稱謂 。 婦女對他人稱自己丈夫的母親 。
🗣 takekvoaf/ta'ke'kvoaf 🗣 (u: taf'kef'kvoaf) 大家官 [wt][mo] [d#]
公婆 。 稱謂 。 指丈夫的父母親 。
🗣 thonglaang 🗣 (u: thofng'laang) 通人 [wt][mo] [d#]
大家 、 所有的人 。
🗣 tngtefkha'oe 🗣 (u: tngg'tea'khaf'oe) 長短跤話 [wt][mo] [d#]
異議 。 抱怨的話 。 源於民間笑譚的一句俚諺 :「 三人共五目 , 日後無長短跤話 。」( sann lâng kāng gōo ba̍k , ji̍t - āu bô tn̂g - té - kha uē .) 相傳有一位媒婆 , 撮合一位跛腳青年與單眼失明的女子 , 經過巧妙設計相親方式 , 兩人皆只看到對方優點 , 未見缺陷 , 彼此有意結緣 , 媒婆乃向雙方言明此語 , 意思是話說前頭 , 大家心甘情願 , 以後不得有抱怨的話 。
🗣 toa-kekhao/toa-ke'khao 🗣 (u: toa-kef'khao) 大家口 [wt][mo] [d#]
大家庭 、 大家族 。 人口數眾多的家庭 、 家族 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org