Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random: Tiongsafn [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (7)

huylui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
robber; black sheep of the family
匪類; 敗家子
liawboefafkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
prodigal son
敗家子
liawkef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Spoiled; broken-down
敗家
liawkef-kviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
black sheep of the family; spendthrift; wastrel; prodigal
了家囝; 敗家子
paixkaf toxngsarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
squander a patrimony and ruin the family
敗家蕩產
paixkazuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a prodigal person who grew up in a rich family
敗家子
paixkef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a prodigal; ruin a family (as does a wicked son or bad wife)
敗家

DFT (3)

🗣 liawbøefafkviar 🗣 (u: liao'boea bea'ar'kviar liao'bøea'ar'kviar) 了尾仔囝 [wt][mo] [d#]
敗家子 。 不務正業 、 傾家蕩產而無法自立的子孫 。
🗣 paixkaf/paixkef 🗣 (u: pai'kef) 敗家 [wt][mo] [d#]
揮霍 、 敗壞家產 。
🗣 thøfzeakviar 🗣 (u: thør'zex'kviar) 討債囝 [wt][mo] [d#]
敗家子 、 不肖子 。 拿祖先的財產隨意揮霍的不肖子孫 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org