MLT segmenter & Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random: ha [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

HTB (cache) (0)

hj:歹* [HTB]

DFT (52) thaau-10-zoa:

🗣 phvae 🗣 (u: phvae) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adj) bad; wicked; depraved; hated; loathed; no good 2. (V) broken 3. (V) fierce; ferocious; vicious 4. (Adv) not easily; difficult to 5. (V) to cause harm or damage
壞 。 惡的 、 不好的 。 壞掉 。 對人凶惡 。 不容易地 。 使 …… 受傷 、 受損 。
🗣 Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau giengie./Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau gienguo. 🗣 (u: Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie/guo.) 歹瓜厚子,歹人厚言語。 [wt][mo] [d#]
壞瓜籽多 , 壞人話多 。 用來諷刺多話或是善於搬弄是非的人 。
🗣 Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kulurn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn.) 歹竹出好筍,好竹出痀崙。 [wt][mo] [d#]
不好的竹子生出好的筍子 , 好的竹子生出奇形怪狀的竹子 。 比喻出身不好的人也能養成好的後代 , 富貴之人也會出不成才的子孫 。
🗣 Phvae teg zhud hør surn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn.) 歹竹出好筍。 [wt][mo] [d#]
壞竹子卻長出好筍子 。 比喻在惡劣的外在環境下仍能養成優秀的人 。
🗣 Phvae zuun twtiøh hør kafnglo. 🗣 (u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.) 歹船拄著好港路。 [wt][mo] [d#]
破舊的船遇到好的航路 。 比喻外在環境大好 , 本身雖不濟 , 卻也能安然度過 。
🗣 phvae-iøchi 🗣 (u: phvae-iøf'chi) 歹育飼 [wt][mo] [d#]
不容易扶養 , 指小孩子身體不好 、 多病 。
🗣 phvae-serngtøe 🗣 (u: phvae'sexng'te toe phvae-sexng'tøe) 歹性地 [wt][mo] [d#]
性情不好 , 容易發脾氣 。
🗣 phvae-sviasaux 🗣 (u: phvae-sviaf'saux) 歹聲嗽 [wt][mo] [d#]
疾言厲色 。 形容人說話的口氣 、 態度不好或粗暴 。
🗣 phvae-zekteg 🗣 (u: phvae-zeg'teg) 歹積德 [wt][mo] [d#]
形容人不做善事 、 不積陰德 。
🗣 phvae-zerngthaau 🗣 (u: phvae-zexng'thaau) 歹症頭 [wt][mo] [d#]
頑疾 、 不治之症 。 難以痊癒的惡疾 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org