Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: hj:歹*.
DFT (52)- 🗣 phvae 🗣 (u: phvae) 歹t [wt][mo] pháinn
[#]
- 1. (Adj) bad; wicked; depraved; hated; loathed; no good
|| 壞。惡的、不好的。
- 🗣le: (u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx.) 🗣 (咱人歹代誌毋通做。) (我們人壞事不要做。)
- 2. (V) broken
|| 壞掉。
- 🗣le: (u: Goarn taw ee lerng'khix zaf'mee phvae`khix`aq!) 🗣 (阮兜的冷氣昨暝歹去矣!) (我們家的冷氣昨晚壞了!)
- 3. (V) fierce; ferocious; vicious
|| 對人凶惡。
- 🗣le: (u: Lie bøo'tai'bøo'cix phvae goar zhoxng sviaq?) 🗣 (你無代無誌歹我創啥?) (你沒事兇我幹嘛?)
- 4. (Adv) not easily; difficult to
|| 不容易地。
- 🗣le: (u: Løh'ho'thvy ee sii'zun, cid tiaau lo tø piexn kaq cyn phvae kviaa.) 🗣 (落雨天的時陣,這條路就變甲真歹行。) (下雨天的時候,這條路就變得很難走。)
- 5. (V) to cause harm or damage
|| 使……受傷、受損。
- 🗣le: (u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix.) 🗣 (阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。) (阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau giengie./Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau gienguo. 🗣 (u: Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie/guo.) 歹瓜厚子,歹人厚言語。 [wt][mo] Pháinn kue kāu-tsí, pháinn-lâng kāu giân-gí.
[#]
- 1. ()
|| 壞瓜籽多,壞人話多。用來諷刺多話或是善於搬弄是非的人。
- 🗣le: (u: Lie m'thafng hiaq kau'oe, cit ky zhuix korng be soaq, lie bøo thviaf laang korng, “Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie.”) 🗣 (你毋通遐厚話,一支喙講袂煞,你無聽人講:「歹瓜厚子,歹人厚言語。」) (你別這麼愛說話,一張嘴巴說個不停,你沒聽人家說:「壞瓜籽多,壞人話多。」)
- 🗣le: (u: Y køq teq korng laang ee phvae'oe`aq, yn lau'buo tø me y “phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie”, y ciu'arn'nef tiam`khix.) 🗣 (伊閣咧講人的歹話矣,𪜶老母就罵伊「歹瓜厚子,歹人厚言語」,伊就按呢恬去。) (他又在說別人的壞話了,他媽媽罵他「壞瓜籽多,壞人話多」,他就閉嘴了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kulurn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn.) 歹竹出好筍,好竹出痀崙。 [wt][mo] Pháinn tik tshut hó sún, hó tik tshut ku-lún.
[#]
- 1. ()
|| 不好的竹子生出好的筍子,好的竹子生出奇形怪狀的竹子。比喻出身不好的人也能養成好的後代,富貴之人也會出不成才的子孫。
- 🗣le: (u: Loo'moaa lau'pe kexng'jieen zhud cit ee ciong'goaan kviar, hid ee y'sefng ee hau'svef soaq tiefn'tøx ciaq long'tong, u'viar si “phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn”.) 🗣 (鱸鰻老爸竟然出一个狀元囝,彼个醫生的後生煞顛倒遮浪蕩,有影是「歹竹出好筍,好竹出痀崙」。) (流氓父親竟然養出了一個會讀書的小孩,那個醫生的小孩反倒如此地放蕩不羈,果真是「老鴰窩裡出鳳凰」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phvae teg zhud hør surn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn.) 歹竹出好筍。 [wt][mo] Pháinn tik tshut hó sún.
[#]
- 1. ()
|| 壞竹子卻長出好筍子。比喻在惡劣的外在環境下仍能養成優秀的人。
- 🗣le: (u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”.) 🗣 (阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。) (小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phvae zuun twtiøh hør kafnglo. 🗣 (u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.) 歹船拄著好港路。 [wt][mo] Pháinn tsûn tú-tio̍h hó káng-lōo.
[#]
- 1. ()
|| 破舊的船遇到好的航路。比喻外在環境大好,本身雖不濟,卻也能安然度過。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn.) 🗣 (人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。) (人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。)
- 🗣le: (u: Y thaau cit piexn zøx toa sefng'lie, kied'kør “phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo”, cixn'hoex liao'au, but'zw khie toa kex, ho y thaxn'tiøh toa'cvii.) 🗣 (伊頭一遍做大生理,結果「歹船拄著好港路」,進貨了後,物資起大價,予伊趁著大錢。) (他第一次做大生意,結果「破舊的船遇到好的航路」,進貨之後,物資大漲,讓他賺到了大錢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvae-iøchi 🗣 (u: phvae-iøf'chi) 歹育飼 [wt][mo] pháinn-io-tshī
[#]
- 1. (Adj)
|| 不容易扶養,指小孩子身體不好、多病。
- 🗣le: (u: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi.) 🗣 (這个囡仔真歹育飼。) (這個小孩子很難扶養。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvae-serngtøe 🗣 (u: phvae'sexng'te toe phvae-sexng'tøe) 歹性地 [wt][mo] pháinn-sìng-tē/pháinn-sìng-tuē
[#]
- 1. (Adj)
|| 性情不好,容易發脾氣。
- 🗣le: (u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me.) 🗣 (伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。) (他的脾氣很壞,動不動就要罵人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvae-sviasaux 🗣 (u: phvae-sviaf'saux) 歹聲嗽 [wt][mo] pháinn-siann-sàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 疾言厲色。形容人說話的口氣、態度不好或粗暴。
- 🗣le: (u: Y korng'oe cviaa phvae'sviaf'saux, ho laang thviaf tiøh sym'kvoaf'thaau be sorng'khoaix.) 🗣 (伊講話誠歹聲嗽,予人聽著心肝頭袂爽快。) (他說話口氣很粗暴,讓人聽了心裡不舒服。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvae-zekteg 🗣 (u: phvae-zeg'teg) 歹積德 [wt][mo] pháinn-tsik-tik
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容人不做善事、不積陰德。
- 🗣le: (u: Y cid ee laang phvae'zeg'teg, au'pae bøo hør'boea.) 🗣 (伊這个人歹積德,後擺無好尾。) (他這人不做善事積陰德,以後不得善終。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvae-zerngthaau 🗣 (u: phvae-zexng'thaau) 歹症頭 [wt][mo] pháinn-tsìng-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 頑疾、不治之症。難以痊癒的惡疾。
- 🗣le: (u: Tix'tiøh cid khoarn phvae'zexng'thaau cyn phvae y.) 🗣 (致著這款歹症頭真歹醫。) (得到這種頑症很難醫治。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvae-zhuietao 🗣 (u: phvae-zhuix'tao) 歹喙斗 [wt][mo] pháinn-tshuì-táu
[#]
- 1. (Adj)
|| 挑嘴。形容人對食物很挑剔。
- 🗣le: (u: Y cyn phvae'zhuix'tao.) 🗣 (伊真歹喙斗。) (他很挑嘴。)
- 2. (N)
|| 口德不好。
- 🗣le: (u: Y korng'oe cyn phvae'zhuix'tao.) 🗣 (伊講話真歹喙斗。) (他說話不留口德。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvay'ix/phvayix 🗣 (u: phvae'ix) 歹意 [wt][mo] pháinn-ì
[#]
- 1. (N)
|| 惡意。
- 🗣le: (u: Y arn'nef korng, bøo phvae'ix.) 🗣 (伊按呢講,無歹意。) (他這樣說,沒惡意。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvay'oe/phvayoe 🗣 (u: phvae'oe) 歹話 [wt][mo] pháinn-uē
[#]
- 1. (N)
|| 壞話。毀謗或攻訐他人的言論。
- 🗣le: (u: Y zoafn'buun ti au'piaq korng laang ee phvae'oe.) 🗣 (伊專門佇後壁講人的歹話。) (他專門在背後說人家的壞話。)
- 2. (N)
|| 詛咒。不祥的言語、詛咒人家的言語。
- 🗣le: (u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe.) 🗣 (鬧熱時仔毋通講歹話。) (喜慶的時候不可以說不祥的話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvay'un/phvayun 🗣 (u: phvae'un) 歹運 [wt][mo] pháinn-ūn
[#]
- 1. (Adj)
|| 背運、倒楣。運氣不好。
- 🗣le: (u: AF'efng`ar u'kaux phvae'un, kiexn'na khiam koar cvii, laang tø phoax'pve.) 🗣 (阿英仔有夠歹運,見若儉寡錢,人就破病。) (阿英運氣很差,只要存點錢,就會生病。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaybin 🗣 (u: phvae'bin) 歹面 [wt][mo] pháinn-bīn/phái-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 凶惡、憤怒或難看的面相或臉色。
- 🗣le: (u: khie'phvae'bin) 🗣 (起歹面) (發怒、翻臉)
- 🗣le: (u: phvae'bin'siøf'khvoax) 🗣 (歹面相看) (惡臉相向)
- 🗣le: (u: Phvae'bin hør kaw'koafn.) 🗣 (歹面好交關。) (面相雖不友善卻容易達成買賣。面惡心善,熟語。比喻外貌不和善卻很好相處。)
- 2. (Adj)
|| 形勢惡劣。
- 🗣le: (u: Kvoaf'sy tauh'tauh'ar phvae'bin.) 🗣 (官司沓沓仔歹面。) (訴訟的形勢漸不樂觀。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaybin-siøkhvoax/phvaybin-svakhvoax 🗣 (u: phvae'bin-siøf/svaf'khvoax) 歹面相看 [wt][mo] pháinn-bīn-sio-khuànn/phái-bīn-sio-khuànn
[#]
- 1. (Exp)
|| 惡臉相向。
- 🗣le: (u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au ciaq be phvae'bin'siøf'khvoax.) 🗣 (人情留一線,日後才袂歹面相看。) (人情留一線,改天才不會惡臉相向。)
- 🗣le: (u: Yn nng ee mngg'svix'pafng taux be ba, kiexn'pae kvix'bin lorng phvae'bin'siøf'khvoax.) 🗣 (𪜶兩个門扇枋鬥袂峇,見擺見面攏歹面相看。) (他們倆個性不合,每次見面都惡臉相向。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaychiwjiao 🗣 (u: phvae'chiuo'jiao) 歹手爪 [wt][mo] pháinn-tshiú-jiáu/pháinn-tshiú-niáu
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容手部因為受傷而行動不便。
- 2. (Adj)
|| 手腳不乾淨。形容人有好偷竊的習慣。
- 🗣le: (u: Y cyn phvae'chiuo'jiao, lie aix khaq zux'ix`leq.) 🗣 (伊真歹手爪,你愛較注意咧。) (他很愛偷竊,你要注意一點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayciah 🗣 (u: phvae'ciah) 歹食 [wt][mo] pháinn-tsia̍h
[#]
- 1. (Adj)
|| 不好吃、很難吃。
- 🗣le: (u: Y zuo ee mih'kvia cyn phvae'ciah.) 🗣 (伊煮的物件真歹食。) (他煮的東西很難吃。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayjit 🗣 (u: phvae'jit) 歹日 [wt][mo] pháinn-ji̍t/phái-li̍t
[#]
- 1. (N)
|| 凶日。在黃曆上有諸多禁忌的日子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykex 🗣 (u: phvae'kex) 歹價 [wt][mo] pháinn-kè/phái-kè
[#]
- 1. (Adj)
|| 賤價。價錢不好。就賣方的立場來說。
- 🗣le: (u: Zøq'sid'laang sefng'oah bøo hør'koex, hofng'siw ee sii loong'sarn'phirn phvae'kex, phvae'nii'tafng køq siw bøo thafng ciah.) 🗣 (作穡人生活無好過,豐收的時農產品歹價,歹年冬閣收無通食。) (農民生活不好過,豐收時農產品賤價,欠收時又入不敷出。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykhafng 🗣 (u: phvae'khafng) 歹空 [wt][mo] pháinn-khang
[#]
- 1. (N)
|| 無利可圖、不好的事。
- 🗣le: (u: Hør'khafng`ee m laai, phvae'khafng`ee siøf'zvef pøx.) 🗣 (好空的毋來,歹空的相爭報。) (好事不來,壞事爭著來告知。)
- 2. (Adj)
|| 形容難纏之人或常肇事之處所。
- 🗣le: (u: Hid kefng zhux cviaa phvae'khafng.) 🗣 (彼間厝誠歹空。) (那間房子有鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykhoarn 🗣 (u: phvae'khoarn) 歹款 [wt][mo] pháinn-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 壞習慣。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
- 🗣le: (u: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah.) 🗣 (囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。) (小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykhuxn 🗣 (u: phvae'khuxn) 歹睏 [wt][mo] pháinn-khùn
[#]
- 1. (Adj)
|| 很難入睡。
- 🗣le: (u: Zaf'mee goar cyn phvae'khuxn.) 🗣 (昨暝我真歹睏。) (昨夜我很難入眠。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykhvoarbin 🗣 (u: phvae'khvoax'bin) 歹看面 [wt][mo] pháinn-khuànn-bīn/phái-khuànn-bīn
[#]
- 1. (Adj)
|| 面貌難看。
- 🗣le: (u: Y bøo yn'ui goar svef'zøx khaq phvae'khvoax'bin tø khix'hiaam`goar.) 🗣 (伊無因為我生做較歹看面就棄嫌我。) (他不因為我長得較難看就嫌棄我。)
- 2. (Adj)
|| 難堪、丟臉。
- 🗣le: (u: Laang korng “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax'bin”, larn tiøh'aix khaq phaq'pviax`leq.) 🗣 (人講「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著愛較拍拚咧。) (人家俗話說「輸給某人無所謂,別排在最後,在最後一名就太難看了」,我們就得要努力點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykhvoarsviux 🗣 (u: phvae'khvoax'sviux) 歹看相 [wt][mo] pháinn-khuànn-siùnn
[#]
- 1. (Adj)
|| 難看、出糗的模樣。
- 🗣le: (u: Nar kviaa nar ciah mih'kvia, sit'zai cyn phvae'khvoax'sviux.) 🗣 (那行那食物件,實在真歹看相。) (邊走邊吃東西,實在很難看。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykhvoax 🗣 (u: phvae'khvoax) 歹看 [wt][mo] pháinn-khuànn
[#]
- 1. (Adj)
|| 難看的、醜陋的。
- 🗣le: (u: Hid pag too cyn phvae'khvoax.) 🗣 (彼幅圖真歹看。) (那幅畫很難看。)
- 2. (Adj)
|| 令人難堪的。
- 🗣le: (u: Goar beq ho y phvae'khvoax.) 🗣 (我欲予伊歹看。) (我要讓他難堪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykiettiau 🗣 (u: phvae'kied'tiau) 歹吉兆 [wt][mo] pháinn-kiat-tiāu
[#]
- 1. (N)
|| 凶兆。壞的預兆。
- 🗣le: (u: Cyn ze laang siofng'sixn of'af teq hao piao'si phvae'kied'tiau.) 🗣 (真濟人相信烏鴉咧吼表示歹吉兆。) (很多人相信烏鴉在啼叫表示凶兆。)
- 2. (Adj)
|| 不吉利。
- 🗣le: (u: Thaux'zar tø thviaf'tiøh ciaq'ni phvae'kied'tiau ee oe, sit'zai u'kaux soef.) 🗣 (透早就聽著遮爾歹吉兆的話,實在有夠衰。) (一大早就聽到這麼不吉利的話,實在很倒楣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykorng 🗣 (u: phvae'korng) 歹講 [wt][mo] pháinn-kóng
[#]
- 1. (Adj)
|| 難說。指事情狀況難以說明清楚或難以預料。
- 🗣le: (u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng.) 🗣 (未來社會會變按怎,真歹講。) (未來社會會變怎樣,真難說。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaykviar 🗣 (u: phvae'kviar) 歹囝 [wt][mo] pháinn-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 不良少年、浪蕩子。
- 🗣le: (u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar.) 🗣 (你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。) (你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaylaang 🗣 (u: phvae'laang) 歹人 [wt][mo] pháinn-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 壞人、惡人、歹徒。品性、行為不良的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayliwlak 🗣 (u: phvae'liuo'lak) 歹扭搦 [wt][mo] pháinn-liú-la̍k
[#]
- 1. (Adj)
|| 難搞、吹毛求疵。形容人的個性難以順服他人,很難照顧,對事物的要求多,容易找他人麻煩。
- 🗣le: (u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq.) 🗣 (這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。) (這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaylo 🗣 (u: phvae'lo) 歹路 [wt][mo] pháinn-lōo
[#]
- 1. (N)
|| 指不好的途徑、方向。
- 🗣le: (u: Lie chiefn'ban m'thafng køq kviaa phvae'lo.) 🗣 (你千萬毋通閣行歹路。) (你千萬不要再做壞事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymia 🗣 (u: phvae'mia) 歹命 [wt][mo] pháinn-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 苦命、不幸。命運不好、沒有福份。
- 🗣le: (u: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo tø koex'syn`aq.) 🗣 (阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。) (阿英很苦命,從小父母就過世了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymiaxlaang 🗣 (u: phvae'mia'laang) 歹命人 [wt][mo] pháinn-miā-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 命運坎坷的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymih 🗣 (u: phvae'mih) 歹物 [wt][mo] pháinn-mi̍h/pháinn-mn̍gh
[#]
- 1. (N)
|| 報廢的東西。
- 🗣le: (u: Phvae'mih m'thafng bea.) 🗣 (歹物毋通買。) (不好的東西不要買。)
- 2. (N)
|| 壞東西、凶物。不好或不祥、會帶來災禍的東西。
- 🗣le: (u: Thviaf'korng hid kefng zhux u phvae'mih.) 🗣 (聽講彼間厝有歹物。) (聽說那間房子有凶物。)
- 3. (N)
|| 惡疾。
- 🗣le: (u: Y karm e svef phvae'mih?) 🗣 (伊敢會生歹物?) (他會不會有惡疾?)
- 4. (N)
|| 壞人。
- 🗣le: (u: Hid'lø phvae'mih aix ka y kax'si.) 🗣 (彼號歹物愛共伊教示。) (那種壞人要給他教訓。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymih'ar 🗣 (u: phvae'miq'ar) 歹物仔 [wt][mo] pháinn-mih-á
[#]
- 1. (N)
|| 指鬼怪或不祥的人物、東西。
- 🗣le: (u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar?) 🗣 (三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔?) (三更半夜跑到墓園墳場去,你難道不怕看到鬼嗎?)
- 2. (N)
|| 惡性腫瘤。
- 🗣le: (u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar.) 🗣 (醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。) (醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayni'tafng 🗣 (u: phvae'nii'tafng) 歹年冬 [wt][mo] pháinn-nî-tang
[#]
- 1. (N)
|| 荒年、歉歲。農作物收成不好的年頭。
- 🗣le: (u: Phvae'nii'tafng kau siao'laang.) 🗣 (歹年冬厚痟人。) (在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaypaktor 🗣 (u: phvae'pag'tor) 歹腹肚 [wt][mo] pháinn-pak-tóo
[#]
- 1. (N)
|| 拉肚子、肚子痛。通常指因為飲食不潔而引起的肚痛、胃痛問題。
- 🗣le: (u: Of'peh ciah e phvae'pag'tor.) 🗣 (烏白食會歹腹肚。) (隨便吃會肚子痛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaypharng 🗣 (u: phvae'pharng) 歹紡 [wt][mo] pháinn-pháng/phái-pháng
[#]
- 1. (V)
|| 很難紡織或轉動。
- 🗣le: (u: Mii'sef cixm zuie tø phvae'pharng.) 🗣 (棉紗浸水就歹紡。) (棉紗浸到水就很難紡織。)
- 2. (Exp)
|| 棘手。人事物等難纏又不好應付。
- 🗣le: (u: Tai'cix juo laai juo phvae'pharng.) 🗣 (代誌愈來愈歹紡。) (事情越來越棘手。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayphiaq 🗣 (u: phvae'phiaq) 歹癖 [wt][mo] pháinn-phiah
[#]
- 1. (N)
|| 惡癖、壞習慣。不良的嗜好或習性。
- 🗣le: (u: Y ee phvae'phiaq cit'toa'tuy, liaam'my ka zerng'kaq, liaam'my khiuo thaau'zafng.) 🗣 (伊的歹癖一大堆,連鞭咬指甲,連鞭搝頭鬃。) (他的壞習慣一大堆,一下咬指甲,一下拉拔頭髮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaysex 🗣 (u: phvae'sex) 歹勢 [wt][mo] pháinn-sè
[#]
- 1. (Adj)
|| 不好意思、對不起、抱歉。
- 🗣le: (u: Cviaa phvae'sex, goar bøo'tuo'hør soaq ka lirn ee pøf'lee poef'ar koxng'phoax`khix.) 🗣 (誠歹勢,我無拄好煞共恁的玻璃杯仔摃破去。) (真不好意思,我不小心把你們的玻璃杯打破了。)
- 2. (Adj)
|| 害羞、難為情。
- 🗣le: (u: Lie sviw koex zuo'tong`laq, y e phvae'sex.) 🗣 (你傷過主動啦,伊會歹勢。) (你太主動啦,他會害羞。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaysie 🗣 (u: phvae'sie) 歹死 [wt][mo] pháinn-sí
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容人很兇、很壞,有詛咒人不得好死的意思。
- 🗣le: (u: Hid ee laang cyn phvae'sie.) 🗣 (彼个人真歹死。) (那個人很壞。)
- 2. (V)
|| 臨終時遭受痛苦。
- 🗣le: (u: Y sie ee sii'zun cyn phvae'sie.) 🗣 (伊死的時陣真歹死。) (他死的時候很痛苦。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaysym 🗣 (u: phvae'sym) 歹心 [wt][mo] pháinn-sim
[#]
- 1. (Adj)
|| 壞心。形容人居心不良或心腸惡毒。
- 🗣le: (u: Zøx'laang m'thafng hiaq phvae'sym.) 🗣 (做人毋通遐歹心。) (做人心腸不要那麼壞。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaytaang-kuxsiaq 🗣 (u: phvae'taang-ku'siaq) 歹銅舊錫 [wt][mo] pháinn-tâng-kū-siah
[#]
- 1. (N)
|| 破銅爛鐵。棄置不用的金屬器物。
- 🗣le: (u: U ciuo'kafn, thafng be`bøo, phvae'taang'ku'siaq pho'ar'zoar thafng be`bøo?) 🗣 (有酒矸,通賣無,歹銅舊錫簿仔紙通賣無?) (有空酒瓶或者用過的壞器具、紙張可以回收利用的東西要賣嗎?摘自民間歌謠。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaytai 🗣 (u: phvae'tai) 歹代 [wt][mo] pháinn-tāi
[#]
- 1. (N)
|| 壞事、惡事。
- 🗣le: (u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee.) 🗣 (勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。) (勸世歌是在勸人不可以做壞事的。)
- 2. (N)
|| 壞事、壞消息。
- 🗣le: (u: Hør'tai m thofng'ty, phvae'tai tit'tit laai kaw'tvii.) 🗣 (好代毋通知,歹代直直來交纏。) (好事、好消息不來報喜,壞事、壞消息卻一直來糾纏。比喻壞事連連。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaythie'thaau 🗣 (u: phvae'thix'thaau) 歹剃頭 [wt][mo] pháinn-thì-thâu
[#]
- 1. (Exp)
|| 形容人難取悅,或事情難應付。
- 🗣le: (u: Y si goar tuo`koex siong phvae'thix'thaau ee laang.) 🗣 (伊是我拄過上歹剃頭的人。) (他是我遇過最難相處的人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaythviaf 🗣 (u: phvae'thviaf) 歹聽 [wt][mo] pháinn-thiann
[#]
- 1. (Adj)
|| 不體面、不光彩。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf.) 🗣 (這件代誌若是傳出去,會真歹聽。) (這件事情要是傳出去,會很不光彩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaythvy 🗣 (u: phvae'thvy) 歹天 [wt][mo] pháinn-thinn
[#]
- 1. (N)
|| 惡劣的天氣。
- 🗣le: (u: Cid kuie kafng lorng si phvae'thvy.) 🗣 (這幾工攏是歹天。) (這幾天天氣都不好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaytoo 🗣 (u: phvae'too) 歹徒 [wt][mo] pháinn-tôo
[#]
- 1. () (CE) evildoer; malefactor; gangster; hoodlum
|| 歹徒
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayzhoaxthaau 🗣 (u: phvae'zhoa'thaau) 歹𤆬頭 [wt][mo] pháinn-tshuā-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 壞榜樣、不好的帶頭者。
- 🗣le: (u: Lie phvae'zhoa'thaau, zoafn'buun teq kax phvae girn'ar'toa'sex.) 🗣 (你歹𤆬頭,專門咧教歹囡仔大細。) (你是一個壞榜樣,專門在教壞所有的小孩子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayzhuix 🗣 (u: phvae'zhuix) 歹喙 [wt][mo] pháinn-tshuì
[#]
- 1. (Adj)
|| 常說不得體、負面的話。
- 🗣le: (u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin.) 🗣 (這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。) (這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tae 🗣 (u: tae) 歹 [wt][mo] tái
[#]
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (31)
- 🗣u: phvae'sym 歹心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞心
- 🗣u: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. 歹年冬厚痟人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。
- 🗣u: Phvae'mih m'thafng bea. 歹物毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不好的東西不要買。
- 🗣u: phvae'chiuo'jiao 歹手爪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不規矩的手。意指有不良習慣或行為。
- 🗣u: phvae phiaq'phvix 歹癖片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不好的習性
- 🗣u: phvae'sie'sie 歹死死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 凶惡無禮
- 🗣u: phvae'laang kau'heng 歹人厚行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞人心眼特別多
- 🗣u: Phvae'kviar zhoaxn chi pe. 歹囝串飼爸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 表面上最不爭氣的孩子,最後往往承擔了奉養父母的責任。
- 🗣u: phvae'khafng 歹空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞處、沒搞頭
- 🗣u: Phvae koef kau cie, phvae'laang kau gieen'gie. 歹瓜厚子,歹人厚言語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 品質不好的瓜的子比較多,品行不好的人的閒言閒語比較多。
- 🗣u: Phvae koef kau cie, phvae'laang kau gieen'gie. 歹瓜厚子,歹人厚言語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不好的瓜就會子多,不好的人則話特別多。
- 🗣u: Phvae'laang kau'heng. 歹人厚行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞人多作怪。
- 🗣u: phvae'khvoax'sviux 歹看相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難看、丟臉
- 🗣u: phvae'sym of'log'to 歹心烏漉肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 形容人心腸惡毒
- 🗣u: phvae sip'koaxn 歹習慣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞習慣
- 🗣u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo. 歹船拄著好港路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞船遇到好的航道;喻外在環境大好,本身雖不濟,也獲利頗多。
- 🗣u: phvae'sex 歹勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不好意思
- 🗣u: phvae bang 歹夢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 惡夢
- 🗣u: Phvae'laang ho hør'laang thaai svaf kiaxm. 歹人予好人刣三劍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞人被好人殺了三劍。
- 🗣u: phvae'taang'ku'siaq 歹銅舊錫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 破銅爛鐵
- 🗣u: phvae'phiaq 歹癖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞習慣
- 🗣u: Phvae'laang aix liah'khix kvoay. 歹人愛掠去關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞人要抓去監禁。
- 🗣u: Phvae'sex, køq laai lirn taw ka lie kiao'jiao. 歹勢,閣來恁兜共你攪擾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不好意思,又來你家打擾你。
- 🗣u: phvae'bin'siøf'khvoax 歹面相看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 惡臉相向
- 🗣u: Phvae'bin hør kaw'koafn. 歹面好交關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 面相雖不友善卻容易達成買賣。面惡心善,熟語。比喻外貌不和善卻很好相處。
- 🗣u: phvae bin'chviw 歹面腔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看來很兇的面貌
- 🗣u: Phvae'sex, goar khaq zhaa'bak, be'kix'tid larn si sviar'laang, larn karm u siøf'bad? 歹勢,我較柴目,袂記得咱是啥人,咱敢有相捌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 抱歉,在下眼拙,不記得您是誰,我們認識嗎?
- 🗣u: Phvae girn'ar kau khoef'haai. 歹囡仔厚詼諧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞小孩噱頭多。
- 🗣u: Phvae kaq sie'bøo'laang. 歹甲死無人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兇得要死。
- 🗣u: Phvae'lo m'thafng kviaa, hiaw'heng'tai m'thafng zøx, na'bøo, “zhaix'thaang ciah zhaix, zhaix'khaf sie”, bøo hør soaq'boea. 歹路毋通行,僥倖代毋通做,若無,「菜蟲食菜,菜跤死」,無好煞尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 邪路不要走,不義之事不要做,否則,「終將玩火自焚」,沒有好下場。
- 🗣u: Phvae'tai tø m'thafng zøx, aix zay'viar “kef'nng bat'bat ia u phang”, tai'cix zar'ban e piag'khafng. 歹代就毋通做,愛知影「雞卵密密也有縫」,代誌早慢會煏空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞事不要做,要曉得「百密必有一疏」,事情早晚會敗露。
EDUTECH_GTW (41)
- phvae-iøchi 歹育飼 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-iøf'chi [[...]]
-
- 歹養飼
- phvae-kekaux 歹家教 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-kef/kee'kaux [[...]]
-
- 欠教養
- phvae-khoafntai 歹款待 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-khoarn'tai [[...]]
-
- 壞款待
- phvae-kofng'oe 歹講話 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]]
-
- 歹講話
- phvae-køeajit 歹過日 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-køex'jit [[...]]
-
- 歹過日
- phvae-sviasaux 歹聲嗽 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-sviaf'saux [[...]]
-
- 壞聲嗽
- phvae-thunmih 歹吞物 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-thwn'mih [[...]]
- ??
- 歹吞物
- phvae`khix 歹去 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae`khix [[...]]
-
- 壞了
- phvaybak 歹目 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'bak [[...]]
-
- 歹目
- phvay'e 歹下 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'e [[...]]
-
- 不幸的
- phvay'eng 歹用 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'eng [[...]]
-
- 歹用
- phvay'ix 歹意 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'ix [[...]]
-
- 壞意
- phvay'oe 歹話 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]]
-
- 壞話
- phvay'un 歹運 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'un [[...]]
-
- 歹運
- phvay'viu 歹樣 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'viu [[...]]
-
- 壞榜樣
- phvayguun 歹銀 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'guun [[...]]
-
- 假幣
- phvaykao 歹狗 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'kao [[...]]
-
- 惡狗
- phvaykhafng 歹空 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]]
-
- 歹孔
- phvaykhoarn 歹款 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn [[...]]
-
- 歹款
- phvaykhvoax 歹看 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khvoax [[...]]
-
- 歹看
- phvaykuie 歹鬼 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'kuie [[...]]
-
- 惡鬼
- phvaykviar 歹囝 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'kviar [[...]]
-
- 歹子
- phvaylaang 歹人 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'laang [[...]]
-
- 歹人
- phvaymia 歹命 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]]
-
- 歹命
- phvaymiaa 歹名 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'miaa [[...]]
-
- 惡名
- phvayphvae 歹歹 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'phvae [[...]]
-
- 兇兇
- phvayphvae 歹歹 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'phvae [[...]]
-
- 壞壞
- phvaysex 歹勢 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'sex [[...]]
-
- 歹勢
- phvaysie 歹死 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'sie [[...]]
-
- 歹死
- phvaysiux 歹獸 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'siux [[...]]
-
- 野獸
- phvaysu 歹事 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'su [[...]]
-
- 壞事
- phvaysym 歹心 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'sym [[...]]
-
- 歹心
- phvaysym 歹心 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'sym [[...]]
-
- 壞心
- phvaytai 歹代 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'tai [[...]]
-
- 壞事
- phvaythaxn 歹趁 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'thaxn [[...]]
-
- 不好賺
- phvaythvy 歹天 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'thvy [[...]]
-
- 壞天
- phvaytorng 歹黨 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'torng [[...]]
-
- 歹黨
- phvayzhao 歹草 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhao [[...]]
-
- 野草
- phvayzhuietao 歹喙斗 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhuix'tao [[...]]
-
- 歹嘴斗
- phvayzhuix 歹喙 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhuix [[...]]
-
- 歹嘴
- phvayzhux 歹處 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhux [[...]]
-
- 壞處
Lim08 (159)
- u: phvae 歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0576/B0576] [#46061]
-
- ( 1 ) 無好 。
( 2 ) PhaiN2勢 。
( 3 ) 變質 , 腐敗 。
( 4 ) 囡仔死去 。 <( 1 ) ∼ 後進 ; ∼ 物 ; ∼ 貨 ; 好 ∼ 。
( 2 ) ∼ 行 ; ∼ chhong3 ;∼ 讀 。
( 3 ) 魚 ∼-- 去 ; 桌a2 ∼-- 去 ; 無冰會 ∼ 。
( 4 ) 囡仔 ∼ 去 。 >
- u: phvae'afng 歹翁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0576] [#46062]
-
- phaiN2 e5翁 。 <>
- u: phvae'au'cixn 歹後進 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#46063]
-
- phaiN2 e5 kiaN2孫 。 <>
- u: phvae'baa 歹貓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46064]
-
- ( 1 ) 歹e5貓 。
( 2 )( 罵婦人e5話 ) phaiN2 cha - bou2 。 <>
- u: phvae'bak 歹目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#46065]
-
- 1 ) 目睭無好 , 眼神無好 。
2 ) 嫉妒 。 ( ? ? ? …《 巴克禮聖經 》 Mk7 : 22 ) <>
- u: phvae'bang 歹夢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46066]
-
- 惡夢 , 凶夢 。 <∼∼ 出賣 。 >
- u: phvae'bea 歹馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46067]
-
- 無好e5馬 。 <∼∼ 也有一步踢 。 >
- u: phvae'bi 歹味 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46068]
-
- ( 1 ) 味無好 。
( 2 ) 食物頂腐敗 。 <>
- u: phvae'bin 歹面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46069]
-
- ( 1 ) 面無好看 。
( 2 ) 形勢變bai2 。 <( 1 ) 起 ∼∼ ; ∼∼ 好交關 。
( 2 ) 官司漸漸 ∼∼ 。 >
- u: phvae'bin'chviw 歹面像 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46070]
-
- phaiN2人e5面相 。 <>
- u: phvae'bin'seg 歹面色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46071]
-
- 面色無血色 , 無好看 。 <>
- u: phvae'buun 歹文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46072]
-
- ( 同 ) = [ 反文 ] 。 <>
- u: phvae'zeg'teg 歹隲德 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46073]
-
- = [ 歹失德 ] 。 <>
- u: phvae'zexng 歹症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46074]
-
- 惡症 , 惡疾 。 <>
- u: phvae'zhae'thaau 歹彩頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46075]
-
- 無好e5前兆 。 < 烏鴉哮 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'zheg 歹粟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46076]
-
- 無好e5粟 。 <∼∼ 下落好米籮 。 >
- u: phvae'chi 歹市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46077]
-
- 市草phaiN2景氣 。 <>
- u: phvae'chi 歹飼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46078]
-
- 家畜等無好飼 。 <>
- u: phvae'chi'zhao 歹市草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46079]
-
- seng - li2景氣無好 。 <>
- u: phvae'chvy 歹星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46080]
-
- ( 1 ) 彗星 。
( 2 ) 惡人 , phaiN2人 。 <( 1 )∼∼ 入境 。 >
- u: phvae'chiuo 歹手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46081]
-
- ( poah8 - kiau2 ) theh8 - tioh8 phaiN2牌e5手 。 <>
- u: phvae'chiuo'zøq 歹手作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46082]
-
- 手路笨拙 。 <>
- u: phvae'chiuo'jiao 歹手爪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46083]
-
- 手癖無好 , 長手 。 <>
- u: phvae'chiuo'sex 歹手勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46084]
-
- 動手無方便 。 <>
- u: phvae'chiuo'six 歹手勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46085]
-
- ( 1 ) 見做見失敗 。
( 2 )( 漳 ) = [ 歹手勢 ( se3 )] 。 <( 1 ) 醫生 ∼∼∼, 見醫見死 。 >
- u: phvae'chiuo'toee 歹手蹄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581/B0581] [#46086]
-
- = [ 歹手爪 ] 。 <>
- u: phvae'zhngf 歹瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46087]
-
- 惡瘡 。 <>
- u: phvae'zhoa'thaau 歹𤆬頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46088]
-
- ( 1 ) 引chhoa7人去phaiN2所在e5人 ; 歹示範e5人 。
( 2 ) 招待去phaiN2所在e5人 。 <>
- u: phvae'zhuix 歹嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46089]
-
- 講phaiN2話 。 <∼∼ phaiN2舌 ; ∼∼ lak8斗 。 >
- u: phvae'zhuix'phvae'phvi 歹嘴歹鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46090]
-
- cha - pou人講phaiN2話 。 <>
- u: phvae'zhuix'phvi 歹嘴鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46091]
-
- = [ 歹嘴歹鼻 ] 。 <>
- u: phvae'zhuix'tao 歹嘴斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46092]
-
- ( 1 ) 講phaiN2話 。
( 2 ) 挑食 , 揀食 ( keng2 - chiah8 ) 。 <>
- u: phvae'ciah 歹食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46093]
-
- 無好食 , 口味無好 。 <∼∼ 是 ∼∼, ku2是米粉底e5 。 >
- u: phvae'cvii 歹錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46094]
-
- 磨損e5銅錢 。 <∼∼ 瘦炎e5 = 常常使用phiaN2錢e5瘦炎e5 ( 意思 : 常常做phaiN2tai7 - chi3就會hou7人懷疑 ) ; ∼∼ chhap百 = phaiN2錢chhap ti7百文e5中間 ( 善中參chhap phiaN2 lang5 ) 。 >
- u: phvae'cvii'phie 歹錢庀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46095]
-
- 磨損e5銅錢a2 。 < m7值一文 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'ciuo 歹酒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46096]
-
- 惡酒 。 <>
- u: phvae'cviuo'lo 歹槳路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46097]
-
- 歹使槳e5船路 。 <>
- u: phvae'zuun 歹船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46098]
-
- phaiN2去e5船 。 <∼∼ tu2 - tioh8好港路 。 >
- u: phvae'zw'tafng 歹疽冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46099]
-
- ( 1 ) 惡性e5庖瘡 。
( 2 ) 天然痘e5流行時期 。 <>
- u: phvae'e 歹下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46100]
-
- ( 1 ) phaiN2運 。
( 2 ) = [ 歹神氣 ] 。 <( 1 ) chit攤真 ∼∼ 。 >
- u: phvae'e'siaux 歹下賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46101]
-
- = [ 歹下 ] 。 <>
- u: phvae'eng 歹用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0576] [#46102]
-
- 無好用 。 <>
- u: phvae'goan 歹願 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46103]
-
- phaiN2 e5願望 。 < 發 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'hex phvae'hoex(漳) phvae'høex 歹貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584/B0584] [#46104]
-
- 無好e5貨物 。 <>
- u: phvae'heeng'uii 歹行為 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46105]
-
- 品行無好 。 <>
- u: phvae'hix 歹戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46106]
-
- 無好看e5戲 , han5 - ban7 e5演員 。 <∼∼ beh穿好靴 ; ∼∼ 拖棚 。 >
- u: phvae'hoef kau'cie 歹花厚子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46107]
-
- PhaiN2 e5花真che7子 。 <∼∼∼∼, phaiN2人厚言語 。 >
- u: phvae'hofng 歹風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46108]
-
- 起災難e5風 。 <>
- u: phvae'huiq 歹血 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46109]
-
- phaiN2去e5血 。 <>
- u: phvae'hun 歹份 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46110]
-
- phiaN2 e5部分 。 <>
- u: phvae'ix 歹意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0576] [#46111]
-
- 惡意 。 <>
- u: phvae'yn'ieen 歹姻緣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46112]
-
- 無好e5姻緣 。 <>
- u: phvae'iøf'chi 歹育飼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0576] [#46113]
-
- 囡仔等無好育飼 。 <>
- u: phvae'iuu kau'tae 歹油厚滓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0576] [#46114]
-
- PhaiN2 e5油che7油滓 。 <∼∼∼∼, phaiN2 bou2厚目屎 。 >
- u: phvae'ji'zoar 歹字紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46115]
-
- 舊e5字紙 。 <>
- u: phvae'ji'un 歹字運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46116]
-
- 字運無好 。 <>
- u: phvae'jit 歹日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46117]
-
- 凶日 , 不吉e5日 。 <>
- u: phvae'jit'cie 歹日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46118]
-
- = [ 歹日 ] 。 <>
- u: phvae'jit'siin 歹日辰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46119]
-
- = [ 歹日 ] 。 <>
- u: phvae'kafng'hw 歹工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46120]
-
- 工夫無好 。 <>
- u: phvae'kao 歹九 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46121]
-
- phaiN2運e5九歲 , 厄年 ( 世俗對九 、 十九 、 二十九 、 三十九 、 四十九等有禁忌 ) 。 <>
- u: phvae'kao 歹狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46122]
-
- ( 1 ) 惡狗 。
( 2 ) 惡漢 , 無賴漢 。 <>
- u: phvae'kao'laang 歹狗人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46123]
-
- 惡漢 , 無賴漢 。 <>
- u: phvae'kaux'zhud'zhea 歹到出髓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46124]
-
- 非常兇惡 。 < chit隻phaiN2狗 ∼∼∼∼ 。 >
- u: phvae'kex 歹價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46125]
-
- 價數無好 。 <>
- u: phvae'khaf 歹腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46126]
-
- ( 1 ) phaiN2行路e5縛腳 。
( 2 ) 該出錢m7出錢e5人 。 <( 2 ) chit - e5真 ∼∼, 欠錢無ai3還 ; ∼∼ e5 kiau2腳 。 >
- u: phvae'khaf'zhaa 歹腳柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46127]
-
- 女人縛腳縛了無好看 , 或縛腳行路行boe7遠 。 < 縛去 ∼∼∼ 。 >
- phvaykhafng 歹孔 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]][i#] [p.B0577] [#46128]
-
- 無好e5孔 , 結果無好 , 危險 。 <∼∼ e5所在 ; chit - pang e5試驗真 ∼∼ ; ∼∼ 人 ; 病chiah - nih8傷重 , kam2會 ∼∼ 。 >
- u: phvae'khaf'siaux 歹腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46129]
-
- = [ 歹腳 ]( 2 ) 。 <>
- u: phvae'kheq 歹客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46130]
-
- 惡客 。 <>
- u: phvae`khix 歹去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46131]
-
- ( 1 ) 破損 ; 毀壞 。
( 2 ) ( 食物 ) 腐敗 。
( 3 ) Gin2 - a2死去 。 <>
- u: phvae'khia 歹豎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46132]
-
- = [ 歹豎起 ] 。 <>
- u: phvae'khia'khie 歹豎起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46133]
-
- 無好khia7起e5所在 。 < Chit塊真 ∼∼∼, 有物人就beh theh8去 。 >
- u: phvae'khoarn 歹款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46134]
-
- ( 1 ) 無好看e5款式 。
( 2 ) phaiN2習慣 。 <( 1 ) 衫褲 ∼∼ ; 行路 ∼∼ ; 做 ∼∼ hou7序細看 。
( 2 ) 食kah含真 ∼∼ ; ∼∼, 看人食就beh討 。 >
- u: phvae'khoarn'zex 歹款制 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46135]
-
- = [ 歹款 ] 。 <>
- u: phvae'khoarn'thai 歹款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46136]
-
- 冷淡e5待遇 。 <>
- u: phvae'khvoax 歹看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46137]
-
- 無好看 。 < un2 - ku拋車輪 , tioh8力兼 ∼∼ 。 >
- u: phvae'khvoax'sviux 歹看相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46138]
-
- 無好看e5款式 。 < 人 ( lang5 ) 生做 ∼∼∼ ; cha - bou2人嘴ke - ke叫真 ∼∼∼ ; hou7我出手你tioh8 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'khuxn 歹睏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46139]
-
- 無好睏 。 < 囡仔 ∼∼ gau5踢被 。 >
- u: phvae'kviar 歹囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46140]
-
- ( 1 ) 放蕩kiaN2 , 不良少年 。
( 2 ) 開cha - bou2 。 <( 2 ) 十七八歲就去 ∼∼ 。 >
- u: phvae'kviar'zexng 歹囝症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46141]
-
- 花柳病 。 <>
- u: phvae'kviar'kefng 歹囝間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46142]
-
- 妓女戶 。 <>
- u: phvae'kviar'lo 歹囝路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46143]
-
- 花柳巷 。 <>
- u: phvae'kviar'swn 歹囝孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46144]
-
- phaiN2 e5 kiaN2孫 。 <>
- u: phvae'kviar'thaau 歹囝頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46145]
-
- 破落戶e5頭 , 不良少年e5頭 。 <>
- u: phvae'kviaa 歹行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46146]
-
- 無好行 。 <>
- u: phvae'kied'tiau 歹吉兆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46147]
-
- 凶兆 , phaiN2運 。 <>
- u: phvae'kiao 歹賭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46148]
-
- Poah8 - kiau2詐欺 。 < Poah8 ∼∼ 。 >
- u: phvae'kiok 歹局 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46149]
-
- phaiN2勢 , 見笑 。 < 定定tiam3 lin2 - tau真 ∼∼ 。 >
- u: phvae'kvoaf 歹官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46150]
-
- 惡官 , 暴官 。 <>
- u: phvae'koaxn'sip 歹慣習 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46151]
-
- phaiN2 e5習慣 。 <>
- u: phvae'koef kau'cie 歹瓜厚子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46152]
-
- PhaiN2 e5瓜真che7子 。 <∼∼∼∼, phaiN2人厚言語 。 >
- u: phvae'korng 歹講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46153]
-
- 無好講 。 <>
- u: phvae'korng'oe 歹講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46154]
-
- 無好講話 , tai7 - chi3麻煩 。 < 大家講一個直 , 到時khah boe7 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'kuie 歹鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46155]
-
- 惡魔 , 邪鬼 。 <∼∼ 作弄 。 >
- u: phvae'kuie'koaix 歹鬼怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46156]
-
- = [ 歹鬼 ] 。 <>
- u: phvae'kud'zoef 歹骨choe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46157]
-
- 囡仔等phaiN2性質 ; 性惡 。 <>
- u: phvae'kud'phef 歹骨胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46158]
-
- = [ 歹骨choe ] 。 <>
- u: phvae'kud'tex 歹骨塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46159]
-
- 體形bai2 。 <>
- u: phvae'laang 歹人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#46160]
-
- 惡人 。 <∼∼ 黨 ; ∼∼ 趕開 ; kah好人行有布thang經 , kah ∼∼ 行有kiaN2 thang生 ; ∼∼ kiaN2兒 , 好人成持 ; ∼∼ boe7出好kiaN2孫 。 >
- u: phvae'liarm'bin 歹臉面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#46161]
-
- 無好體面 ; 面目無好 。 <>
- u: phvae'miaa 歹名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46162]
-
- 名聲無好 。 <>
- u: phvae'mia 歹命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46163]
-
- 薄命 , 命運無好 。 <∼∼ phaiN2 - tak ;∼∼ 受苦 。 >
- u: phvae'mia'laang 歹命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#46164]
-
- 薄命人 , 命運無好e5人 。 <>
- u: phvae'mih 歹物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585/B0585] [#46165]
-
- ( 1 ) PhaiN2 e5物 。
( 2 ) 花柳病等e5腫物 。
( 3 ) PhaiN2人 。 <( 1 ) ∼∼ 無ai3買 。
( 2 ) 生 ∼∼ 。
( 3 ) Chit號 ∼∼ tioh8教乖chiah應該然 。 >
- u: phvae'nii'tafng 歹年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46166]
-
- 凶作 , 飢荒年 。 <>
- u: phvae'niaw gaau'phvi'zhe 歹貓賢鼻尋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46167]
-
- PhaiN2 e5貓gau5四界chhe7物件 。 <∼∼∼∼∼, phaiN2 cha - bou2厚姊妹 = 意思 : [ 臭味相投 ] 。 >
- u: phvae'oe 歹話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46168]
-
- ( 1 ) 惡口 。
( 2 ) 不吉e5話 。 <( 1 ) 噴人e5 ∼∼ 。
( 2 ) 無想chit句是 ∼∼ 。 >
- u: phvae'pag'tor 歹腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46169]
-
- 腹肚無爽快 。 < 亂子食會 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'pan 歹辦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46170]
-
- 無好辦理 。 <>
- u: phvae'pharng 歹紡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46171]
-
- ( 1 ) 無好紡織 。
( 2 ) = [ 歹孔 ] 。 <>
- u: phvae'phee 歹皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46172]
-
- ( 1 ) 無好e5皮革 。
( 2 ) 會hou7人phah , 困擾 。 <( 2 ) m7聽話你會 ∼∼ ; hou7警察掠去 , 你就 ∼∼ 。 >
- u: phvae'phii'khix 歹脾氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583/B0583] [#46173]
-
- 怪癖 ; 快受氣 。 <∼∼∼ 欠錢無ai3還 。 >
- u: phvae'phiaq 歹癖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46174]
-
- 怪癖 , 快受氣 。 < 起 ∼∼ ; 未曾 ( be7 - cheng5 ) 未講一直 ∼∼ 起來 。 >
- u: phvae'phiaq'phvae'phvix 歹癖歹片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583/B0583] [#46175]
-
- = [ 歹癖 ] 。 <>
- u: phvae'phiaq'phvix 歹癖片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583/B0583] [#46176]
-
- = [ 歹癖 ] 。 <>
- u: phvae'phviar 歹歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#46177]
-
- ( 1 ) 非常phaiN2 。
( 2 ) = [ 歹 ]( 3 )( 4 ) 。 <( 1 )∼∼ 也是狀元骨 ; ∼∼ 也是進士骨 。 >
- u: phvae'phirn 歹品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46178]
-
- = [ 歹款 ]( 2 ) 。 <>
- u: phvae'phirn'heng 歹品行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46179]
-
- 品行無好 。 <>
- u: phvae'pid 歹筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46180]
-
- phaiN2 e5筆 。 <>
- u: phvae'sex 歹勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580/B0579] [#46181]
-
- 勢面無好 , 失禮 。 <∼∼ tng2倒 ; 無去有khah ∼∼ 。 >
- u: phvae'sex'bin 歹勢面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46182]
-
- ( 1 ) 感情上感覺 [ 不好意思 ] 。
( 2 ) 勢面無好 。 <( 1 ) 不時hou7你請真 ∼∼∼ ; 別日a2加講話就 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'sex'eng 歹勢用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46183]
-
- 無方便用 。 <>
- u: phvae'sex'korng 歹勢講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46184]
-
- ( 1 ) 無方講 。
( 2 ) = [ 歹講話 ] 。 <>
- u: phvae'seg'tag 歹失德 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579/B0579] [#46185]
-
- 真phaiN2運 。 <∼∼∼ ah , 又行tioh8 phaiN2路 ; 偷食阿片hou7官人掠tioh8就 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'sexng'te 歹性地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46186]
-
- phaiN2脾氣 。 <>
- u: phvae'seeng'khix 歹神氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579/B0579] [#46187]
-
- PhaiN2勢 。 < Hou7你費神真 ∼∼∼ ; 定定食別人也boe7 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'sefng'lie'bin 歹生理面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46188]
-
- 景氣bai2 。 <>
- u: phvae'sie 歹死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46189]
-
- ( 1 ) 無好死 。
( 2 ) 兇惡 。 <( 2 ) 真 ∼∼ ; joa7 ∼∼ 。 >
- u: phvae'sviaf'saux 歹聲嗽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46190]
-
- 大聲細聲hoah 。 < 靜靜a2講 , m7 - thang ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'sym 歹心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46191]
-
- 惡意 , phaiN2心肝 。 <∼∼ 毒行 ; ∼∼ hou7雷chim 。 >
- u: phvae'sym'heeng 歹心行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46192]
-
- 心術不良 。 <>
- u: phvae'sym'kvoaf 歹心肝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46193]
-
- 惡意 。 <∼∼∼ 烏腸肚 , beh死初一十五 , beh埋風kah雨 , 拾骨頭chhoe7無墓 。 >
- u: phvae'sym'tngg 歹心腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46194]
-
- = [ 歹心肝 ] 。 <>
- u: phvae'sym'tok'heeng 歹心毒行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46195]
-
- = [ 歹心行 ] 。 <>
- u: phvae'sioxng 歹相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46196]
-
- ( 1 ) phaiN2面相 。
( 2 ) = [ 歹款 ]( 2 ) 。 <>
- u: phvae'siw'seeng 歹收成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46197]
-
- 收成無好 , phaiN2年冬 。 <>
- u: phvae'sor'kviaa 歹所行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580/B0580] [#46198]
-
- 無好品行 。 <>
- u: phvae'su 歹事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#46199]
-
- 惡事 , phaiN2 tai7 - chi3 。 <∼∼ 無所不做 。 >
- u: phvae'tai 歹事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#46200]
-
- ( 1 ) 無好e5 tai7 - chi3 。
( 2 ) 凶事 , 不吉e5事 。 <( 1 ) chhoan3做是 ∼∼ 。
( 2 ) 好事無相請 , ∼∼ chiah來相chhoe7 ; 你會 ∼∼ 。 >
- u: phvae'taang ku'siaq 歹銅舊錫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46201]
-
- 廢金屬 。 <>
- u: phvae'taang'phie 歹銅庀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46202]
-
- ( 1 ) phaiN2去e5銅片 。
( 2 ) 磨損e5銅錢 。 <>
- u: phvae'tafng'tø 歹冬道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46203]
-
- phaiN2年冬 。 <>
- u: phvae'tee 歹茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46204]
-
- 粗茶 。 <>
- u: phvae'teg zhud'hør'surn 歹竹出好筍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46205]
-
- PhaiN2 e5竹生出好筍 。 <>
- u: phvae'thak 歹讀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46206]
-
- 無好讀 。 <>
- u: phvae'thaang 歹蟲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46207]
-
- ( 1 ) 害蟲 。
( 2 ) 奸人 、 惡作劇 、 破落戶等e5 phaiN2人 。 <>
- u: phvae'thaang'chix 歹蟲刺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46208]
-
- ai3相phah e5 phaiN2人 <>
- u: phvae'thaau'zhae 歹頭彩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46209]
-
- = [ 歹彩頭 ] 。 <>
- u: phvae'thix'thaau 歹剃頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46210]
-
- ( 1 ) 無好勢剃頭 。
( 2 ) 難對付 。 <( 2 ) chit - e5人真 ∼∼∼ 。 >
- u: phvae'thviaf 歹聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46211]
-
- 無好聽 。 <>
- u: phvae'thvy'nii 歹天年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46212]
-
- 凶年 。 <>
- u: phvae'tiarm 歹點 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46213]
-
- ( 1 ) phaiN2勢點火 。
( 2 ) 成績e5點數無好 。 <>
- u: phvae'toea phvae'tøea 歹底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0582/A0582] [#46214]
-
- PhaiN2 e5底ti3 。 < 有 ∼∼ 人chiah會敢疑你 。 >
- u: phvae'to'tharng 歹肚桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46215]
-
- 指生tioh8 phaiN2 kiaN2 , 腹肚無好 。 <∼∼∼ 生e5 kiaN2計計不肖 。 >
- u: phvae'un 歹運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46216]
-
- 運氣無好 。 <>
- u: phvae'un'too 歹運途 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46217]
-
- = [ 歹運 ] 。 <>
- u: tae 歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0011/B0012] [#56676]
-
- ( 文 ) 惡 。 < 為非做 ∼ 。 >
- u: phvae'phvae phvae'nae/phae'phae(泉)(同)(安)/phae'lae(泉)(同)(安) 歹歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583/B0582/B0583/B0585] [#69030]
-
- = [ 歹 ( phaiN2 )] 。 <>