Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: Be taxng.
DFT (1)
🗣 bøextaxng 🗣 (u: be boe'taxng bøe'taxng) 袂當 [wt][mo] bē-tàng/buē-tàng [#]
1. (Adv) || 不行、不能夠。
🗣le: (u: Lie na m khaq kirn`leq, larn be'taxng zurn'sii jip'tviuu`aq.) 🗣 (你若毋較緊咧,咱就袂當準時入場矣。) (你若不快一點,我們就不能準時入場了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (39)
🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng, lorng be taxng'sngf. ⬆︎ 伊出手真大方,攏袂凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。
🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. ⬆︎ 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
🗣u: Tai'cix zøx iao'boe cit'pvoax, be'taxng kiw'khaf. ⬆︎ 代誌做猶未一半,袂當勼跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做不到一半,不能就此縮手。
🗣u: Seeng'zeg bøo'kaux, be'taxng syn'zherng ciorng'hak'kym. ⬆︎ 成績無夠,袂當申請獎學金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
成績不夠,不能申請獎學金。
🗣u: Lie tiaux'tau ma be'taxng kae'koad bun'tee. ⬆︎ 你吊脰嘛袂當解決問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你上吊自殺也不能解決問題。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. ⬆︎ 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
🗣u: Lie cid ee pve si be'taxng chieen sviw kuo. ⬆︎ 你這个病是袂當延傷久。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這病不能拖太久。
🗣u: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. ⬆︎ 厝裡的代誌我猶閣袂當放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的事情,我還不能置之不理。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix si be'taxng biern'kiorng`ee. ⬆︎ 感情的代誌是袂當勉強的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事是勉強不來的。
🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng taq hofng'tiaau`aq, sor'ie be'taxng bea'be`aq. ⬆︎ 彼間厝已經貼封條矣,所以袂當買賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子已經貼上封條了,所以不能買賣了。
🗣u: Larn ciam'sii be'taxng siøf'kvix. ⬆︎ 咱暫時袂當相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們暫時不能見面。
🗣u: Cid tiaau lo sviw eh, be'taxng siøf'siarm'chiaf. ⬆︎ 這條路傷狹,袂當相閃車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路太窄,無法錯車。
🗣u: Lie zøx tai'cix si be'taxng ka goar serng'kafng. ⬆︎ 你做代誌是袂當共我省工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事可不能給我偷工減料。
🗣u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. ⬆︎ 天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。
🗣u: Y iao'køq sviw cvie, sor'ie be'taxng zøx zuo'koarn. ⬆︎ 伊猶閣傷茈,所以袂當做主管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還太稚嫩,所以不能做主管。
🗣u: Lie na m khaq kirn`leq, larn tø be'taxng zurn'sii jip'tviuu`aq. ⬆︎ 你若毋較緊咧,咱就袂當準時入場矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若不快一點,我們就不能準時入場了。
🗣u: Khie'chiuo bøo hoee tai'tiong'hw, cid po kii kviaa'liao tø be'taxng hiø'hoea`aq. ⬆︎ 起手無回大丈夫,這步棋行了就袂當後悔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
起手無回大丈夫,這一子下了之後就不能後悔了。
🗣u: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw. ⬆︎ 身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。
🗣u: Zef si lie be'taxng siarm'pi ee bun'tee. ⬆︎ 這是你袂當閃避的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你無法躲避的問題。
🗣u: Cid kefng zhux sviw chiern, be'taxng zøx'sefng'lie. ⬆︎ 這間厝傷淺,袂當做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這房子太短淺,沒辦法做生意。
🗣u: Goar tof'hap be'tuo'hør, be'taxng zhafm'kaf cid piexn ee toong'zhofng'hoe. ⬆︎ 我都合袂拄好,袂當參加這遍的同窗會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的情況剛好不能配合,無法參加這次同學會
🗣u: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee. ⬆︎ 這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。
🗣u: Cid niar svaf be'taxng khngx sea'svaf'ky sea, lie khix iong chiuo chiok'chiok`leq. ⬆︎ 這領衫袂當囥洗衫機洗,你去用手浞浞咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服不能放洗衣機洗,你去用手稍微搓一下。
🗣u: Zøx phvae tai'cix e ban'sex be'taxng chiaw'sefng. ⬆︎ 做歹代誌會萬世袂當超生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做壞事會萬世不能超生。
🗣u: Zexng'huo aix giaam'keq kaxm'tog, be'taxng hoad'sefng kafng'giap w'jiarm. ⬆︎ 政府愛嚴格監督,袂當發生工業汙染。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政府要嚴格監督,不能發生工業污染。
🗣u: Goar be'taxng jin'toong lie ee khvoax'hoad. ⬆︎ 我袂當認同你的看法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不能認同你的看法。
🗣u: Lirn af'buo ciaq'ni siøq`lie, lie karm be'taxng khaq iuo'haux`leq? ⬆︎ 恁阿母遮爾惜你,你敢袂當較有孝咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽這麼疼你,你不能孝順一點嗎?
🗣u: Be'taxng eng chiu'lefng ka laang tiak. ⬆︎ 袂當用樹奶共人擉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以用橡皮筋射別人。
🗣u: Ho girn'ar pak'tiaau`leq be'taxng zhud'mngg. ⬆︎ 予囡仔縛牢咧袂當出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被孩子絆住無法出門。
🗣u: Cid ee zaxn'zo chviuo'siofng u sw'sym, ka tø'iern pak'khaf'pak'chiuo, hai y be'taxng ciaux lie'siorng khix phaq'phvix. ⬆︎ 這个贊助廠商有私心,共導演縛跤縛手,害伊袂當照理想去拍片。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家贊助廠商有私心,處處限制導演,害他無法按照理想去拍片。
🗣u: Y ka goar hai kaq chy'zharm'lok'pheg, goar ia be'taxng ho y hør'ciah'khuxn. ⬆︎ 伊共我害甲悽慘落魄,我也袂當予伊好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把我害得慘兮兮,我也不能讓他有好日子過。
🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. ⬆︎ 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
🗣u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. ⬆︎ 有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。
🗣u: Laang korng kafm'ciax bøo siafng thaau tvy, lie be'taxng tak hang lorng beq bau kaq viaa, zorng`si aix zay'viar “u cit hør, bøo nng hør” ee tø'lie. ⬆︎ 人講甘蔗無雙頭甜,你袂當逐項攏欲貿甲贏,總是愛知影「有一好,無兩好」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說世事難兩全,你不能樣樣全包,總要懂得「魚與熊掌不可兼得」的道理。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng. ⬆︎ 雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。
🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. ⬆︎ 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
🗣u: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. ⬆︎ 後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。
🗣u: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad. ⬆︎ 拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。
🗣u: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ ‘Kviaf'kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” ⬆︎ 阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」

Maryknoll (102)
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin ⬆︎ [[...]] 
sound sleep, to sleep well and peacefully
安眠
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) ⬆︎ [[...]] 
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
bøextaxng siusip [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng siw'sip; bøe'taxng siw'sip ⬆︎ [[...]] 
pandemonium, wild disorder or confusion, hopeless situation, out of control
不可收拾
bøextid [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid...; bøe'tid ⬆︎ [[...]] 
have not been able to, cannot
不能
bøextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'thafng khix; bøe'tid'thafng khix; (be'taxng khix) ⬆︎ [[...]] 
cannot manage to go
不能去
bengliaau [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liaau ⬆︎ [[...]] 
clear, distinct, perspicuous
明瞭
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea ⬆︎ [[...]] 
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøtaxng zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng zhoe; bøo'taxng zhøe ⬆︎ [[...]] 
cannot be found
無處尋,找不到
boafnciog [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ciog ⬆︎ [[...]] 
satisfactory, be satisfied
滿足
zawsiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siarm ⬆︎ [[...]] 
escape, avoid, keep out of the way, secretly neglect one's duty
走避
chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi ⬆︎ [[...]] 
hindered by sickness
湊巧生病
ciuzoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'zoarn ⬆︎ [[...]] 
sufficient to meet all needs, continually in revolution, circulating or revolving (funds)
週轉
zoafnbøe [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'be; zoarn'bøe ⬆︎ [[...]] 
resale
轉賣
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) ⬆︎ [[...]] 
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
engheng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'heng ⬆︎ [[...]] 
honored, to have the honor of…
榮幸
haxtaai [wt] [HTB] [wiki] u: ha'taai ⬆︎ [[...]] 
get off stage, be driven from office, lost power
下台
giwtiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'tiaau'tiaau ⬆︎ [[...]] 
pull very tight, hold onto securely
拉緊緊
heng'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'ioong ⬆︎ [[...]] 
describe, appearance, form, shape
形容
hiexntuo-hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tuo'hien; hien'tuo-hien ⬆︎ [[...]] 
evident
明顯
hin bøextaxng... [wt] [HTB] [wiki] u: hin be'taxng...; hin/hun bøe'taxng...; (hin'be'tid...) ⬆︎ [[...]] 
my great regret is that I am unable to…, I wish I could…
恨不得,恨不能
hoarsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'siaw ⬆︎ [[...]] 
abolish, remove
化消
itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun ⬆︎ [[...]] 
treat (different matters) as the same, stereotype
一概而論
ittiaw itsek [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiaw id'sek ⬆︎ [[...]] 
a short time (Lit. one morning and one evening)
一朝一夕
kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo ⬆︎ [[...]] 
supposing that, in case that
假使
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) ⬆︎ [[...]] 
since — in the sense of circumstances
既然
khaq extaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e'taxng ⬆︎ [[...]] 
more likely to be able to
比較能
kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm ⬆︎ [[...]] 
lessen, diminish, to decrease, be missing, subtract
減少
kientaxng [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'taxng ⬆︎ [[...]] 
be set or harden (as jelly or gravy)
凝成凍,結凍
laixbo [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bo; (loe'bo) ⬆︎ [[...]] 
behind the scenes, the inside
內幕
m cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: m cyn hør ⬆︎ [[...]] 
Wouldn't that be wonderful
該多好
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] u: na... m'cyn'hør ⬆︎ [[...]] 
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
phoxngphoxngsongsofng [wt] [HTB] [wiki] u: phong'phong'sofng'sofng ⬆︎ [[...]] 
puffy (hair, cake); fluffy
疏疏鬆鬆
serngjim [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'jim ⬆︎ [[...]] 
qualified for the office (position)
勝任
seng'oah [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'oah ⬆︎ [[...]] 
life, existence, living
生活
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng ⬆︎ [[...]] 
place to...
地方
thiusyn [wt] [HTB] [wiki] u: thiw'syn ⬆︎ [[...]] 
to get away (while one is fully occupied)
分身
tuix... bøextaxng køex [wt] [HTB] [wiki] u: tuix... be'taxng koex; tuix... bøe'taxng køex ⬆︎ [[...]] 
unable to face a person owing to some fault, owe a person an apology
對不起 ...
u cvii [wt] [HTB] [wiki] u: u cvii ⬆︎ [[...]] 
have money, be wealthy, rich
有錢
uixzhuo... [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhuo... ⬆︎ [[...]] 
for this reason...
為此 ...
ui'ham [wt] [HTB] [wiki] u: uii'ham ⬆︎ [[...]] 
regrettable, deplorable, to regret, be sorry for
遺憾

EDUTECH (1)
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: øe'taxng ⬆︎ [[...]] 
be allowed to
能; 可以

Embree (4)
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng ⬆︎ [[...]][i#] [p.11]
AV : can not (because of circumstances, [m7-thang])
不能
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: e'taxng; øe'taxng ⬆︎ [[...]][i#] [p.65]
AV : can, be allowed to (circumstances permit)
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'taxng; øe'taxng ⬆︎ [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf thang, oe7-thang)
可以
u: taxng'cyn ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
VO : be certain, be a fact
當真


Taiwanese Dictionaries – Sources