Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(⬆︎): bøo lun (Lim08) [[🔍all]]

Htb (cache) (8)

bølun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter that; no matter what; who or when
無論; 不論
bølun juhøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in any case; at all events
無論如何
bølun symmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter what; whatever
無論甚麼
bølun symmih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter who; whoever
無論甚麼人
bølun symmih sofzai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter where
無論甚麼所在
bølun tøfui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter where; wherever
無論那裏
bølun tøsiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter how many
無論多少
lun poex bølun høex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
consider a person's generation; not his age
論輩不論歲

DFT (3)

🗣 bølun 🗣 (u: bøo'lun) 無論 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不論 、 不管 。
🗣 Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母養育兒女 , 不會去計較孩子的飯量 , 兒女奉養父母時 , 卻會計算父母吃了幾頓飯 。 這句話說明有些人養育子女和奉養父母時心態上的差異 , 以及兄弟輪流奉養父母時常常斤斤計較的現象 。
🗣 Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun. Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
做生意就得把帳目算個清楚 , 至於請客吃飯 , 則無需計較 。 說明生意與交情的界線理應分明 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org