Taiwanese–English dictionaries full-text search

[Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
(_): bøo lun (Lim08)

Htb (cache) (8)

bølun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no matter that; no matter what; who or when
無論; 不論
bølun juhøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
in any case; at all events
無論如何
bølun symmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no matter what; whatever
無論甚麼
bølun symmih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no matter who; whoever
無論甚麼人
bølun symmih sofzai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no matter where
無論甚麼所在
bølun tøfui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no matter where; wherever
無論那裏
bølun tøsiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
no matter how many
無論多少
lun poex bølun høex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
consider a person's generation; not his age
論輩不論歲

DFT (3)

bølun 🗣 (u: bøo'lun) 無論 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不論 、 不管 。
Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
此諺是用來感慨為人子不孝者 , 對兒女和對父母是兩種不同的態度 。
Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
說明生意與人情之間有清楚的界線 , 不應相混 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources

35
About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org